Он замедлил шаг, выпрямился во весь рост и оглядел собравшихся.
- Лорд Байт, что происходит? - спросили сразу несколько голосов.
- Почему вы забираете людей? - крикнула какая-то женщина.
- Мы слышали, что умерли уже несколько сотен людей. Говорят, что эта болезнь - проклятие!
Еще один сердитый голос выкрикнул:
- Сколько еще кораблей вы сожжете?
К толпе присоединились еще люди - моряки и купцы, карманники и слуги. Их крики, растерянные и сердитые, слились в единый, бивший по ушам гул, в котором невозможно было разобрать ни слова.
Командующий Дерн и капитан Девальд, не показывая тревоги, приказали гвардейцам присоединиться к оцеплению и окружить правителя.
Лорд Байт поднялся на кучу ящиков и протянул руки к толпе, прося тишины. Постепенно, с перепалками и бормотанием, зеваки замолчали.
Отчетливым и ясным голосом лорд-правитель начал отвечать собравшимся - емко, честно, ничего не скрывая; его снова начали бомбардировать вопросами, замечаниями и пьяными выкриками, и он, насколько мог, объяснил происходящее.
Линша могла только удивляться бесконечному терпению лорда Байта. Казалось, каждый звук его голоса и каждое движение его тела излучали спокойствие, и слова он выбирал такие, чтобы, объясняя, успокаивать слушателей. От гипнотического звучания его глубокого, ровного голоса шумная толпа понемногу утихомирилась. В свою речь лорд Байт вложил такое мощное усилие, что абсолютно все, кто его слышал, оказались под магическим воздействием его голоса.
Линша и гвардейцы так засмотрелись на лорда Байта, что не заметили нескольких громогласных юнцов, подошедших несколько позже и бродивших вокруг толпы, пьяно смеясь, заговорщицки перешептываясь и перешептываясь, передавая друг другу несколько больших бутылок эля.
К ним подошел приземистый человек, одетый в неприметную тунику и узкие штаны, вручил им кувшин гномьей водки и что-то шепнул с усмешкой предводителю компании - долговязому сыну рыбака. Парень расхохотался и наклонился к приятелям, чтобы передать им удачную шутку, они в свою очередь рассмеялись, а незнакомец скользнул в темный переулок и исчез.
Парни несколько раз передали кувшин по кругу для храбрости, потом один за одним они подобрали с земли, с пристани или с ближайшей кучи груза какие-то маленькие предметы и пробились вперед.
Сын рыбака допил бутылку эля.
- Помогите, на нас напали! - заорал он во всю силу своих легких и швырнул пустую бутылку
куда-то в сторону гвардейцев лорда Байта. Его друзья тоже швырнули свои снаряды, и на гвардейцев обрушился целый дождь бутылок, камней, крюков и сломанных досок.
Несколько гвардейцев упали, окровавленные и ошеломленные. Остальные с яростными криками выхватили оружие.
Толпа ахнула, как будто внезапно разбуженная. Собравшиеся увидели упавших воинов, обнаженные клинки, и разразилось столпотворение.
Разъяренные стражники рванулись в толпу, чтобы схватить парней. Большинство собравшихся в испуге разбежались во все стороны, но несколько самых наблюдательных людей сумели схватить троих злоумышленников, а еще несколько погнались за остальными. Кони гвардейцев встали на дыбы и испуганно заржали. Офицеры начали выкрикивать приказы своим подчиненным.
Лорд-правитель наклонился вперед, положив руки на колени, и глубоко вздохнул. Попытка успокоить толпу и резкое разрушение его чар заметно истощили его силы. Его телохранители, оставшиеся на ногах, немедленно окружили его непроницаемой стеной.
Но Линша всего этого почти не видела.
Тяжелый кувшин из красной обожженной глины пролетел через воздух и с неожиданной точностью врезался в голову командующего Дерна.
Ошеломленный командующий, стоявший между двумя грудами бочек, пошатнулся, оступился на краю пирса и спиной вперед полетел в темноту.
Линша громко выругалась, посадила кошку на одну из бочек, туда же положила корабельный журнал, отцепила меч, сняла сапоги и наклонилась над краем пирса. К счастью для Дерна, сейчас был прилив, и вода стояла высоко, так что разбиться о дно ему не грозило. К сожалению, Линша не видела его тела.
Не давая себе времени подумать о собственной глупости, Линша прыгнула с пристани в черные воды гавани. Благодарение богам, в свое время она отлично научилась плавать в озере и реке, а вода в заливе была совершенно спокойной - никаких течений, придонных противотечений или сильных волн. Но было очень темно, и пахло отбросами.
Линша немного поплавала, пытаясь отыскать командующего. Он упал где-то недалеко, так что у нее была надежда его быстро найти. Ей совершенно не нравилось нырять в эту грязную, замусоренную воду. И кто знал, кто там мог прятаться под этим огромным причалом? Рыжая терпеть не могла плавать вслепую.
Читать дальше