Спасибо моему мужу Каю за любовь и вдохновение и за неиссякаемый запас крылатых фраз.
Кристоферу Шеллингу, который настоял на более высоком количестве жертв.
Саре Гудмен, которая дала мне свободу в качестве автора и поддержку в качестве друга.
И замечательным людям из «St. Martin’s Press», которые не перестают удивлять меня своей креативностью и энтузиазмом.
И наконец, спасибо Николе Барр, Рейчел Петти и всем в «Macmillan Children’s Books» за то, что радушно приняли меня в Великобритании и что делаете такие шикарные книги.
Если вы читали мою книгу «Фанатка», то знаете, что Саймон Сноу стартовал в том романе как вымышленный персонаж. Вымышленно-вымышленный персонаж. Что-то вроде смеси или наследника сотен других вымышленных Избранных.
В «Фанатке» Саймон – герой серии детских приключенческих романов, написанных Джеммой Т. Лесли, и объект многочисленных фанфиков, написанных главной героиней, Кэт.
Когда я закончила ту книгу, то была готова отпустить Кэт и ее бойфренда Ливая, а также их мир. Мне казалось, я исчерпала их историю…
Но я не могла отпустить Саймона.
Я много писала о нем сквозь призму других голосов и начала думать, что бы я сделала с ним в собственной истории, вместо истории Кэт или Джеммы.
Что бы я сделала с Саймоном Сноу? Что бы я сделала с Базом? Агатой? Пенни?
Я с огромным интересом читала магические истории про Избранных – как бы я написала собственную?
Вот что такое «Так держать!».
Это продолжение о персонаже, которого я не смогла выбросить из головы. О таких персонажах и подобных приключениях.
Только так я могла дать Саймону и Базу, полувымышленной паре из «Фанатки», историю, которую я им задолжала.
Балетная позиция (скрещивание с выносом ноги вперед). – Здесь и далее примеч. перев.
Стиви Никс – американская певица и автор песен, наиболее известная как лицо и голос группы «Fleetwood Mac».
«Candle in the Wind» – песня Элтона Джона.
Музыкальная комедия, известная также под названием «В джазе только девушки».
«Call Me Maybe» – песня канадской певицы Карли Рэй Джепсен.
Демоны-людоеды и злые духи в индуизме и буддизме.
«QI» ( англ . Quite Interesting) – британская интеллектуальная комедийно-игровая телепрограмма. Автором идеи и продюсером программы является Джон Ллойд, главным ведущим – Стивен Фрай. Суть игры заключается в том, чтобы правильно ответить на максимальное число вопросов, таким образом заработать больше баллов и победить.
Дети (фр.) .
Слова из песни «Shootsandladders» («Лестницы и змеи») группы «Korn».
Алистер Кроули (1875–1947) – английский поэт, оккультист, таролог, сатанист; был известен как черный маг.
Джулиус Генри «Граучо» Маркс – американский актер, комик, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс.
Британская рок-группа.
Ссылка на фразу, сказанную Маргарет Тэтчер.
Уорик – город в Англии, административный центр графства Уорикшир.
Японское блюдо с пшеничной лапшой.
Блюдо из риса и овощей.
Ссылка на стихотворение Уильяма Блейка «Тигр». Перевод К. Бальмонта.
Ссылка на песню «U Can’t Touch This» M. C. Hammer.
Ссылка на песню «Hearye, Hearye».
Английский дуэт, родом из Ньюкасла-апон-Тайн, работающий в развлекательных телепередачах.
Игра слов human – Newman, boy – Roy (англ.) .
Тест Бекдел – простейшая проверка художественного произведения на гендерную предвзятость. Для того чтобы пройти его, произведение должно содержать хотя бы два женских персонажа, которые беседуют между собой о чем-либо, помимо мужчин.
Индийские пирожки с овощами.
Трайфл – блюдо английской кухни, десерт из бисквитного теста, часто смоченного хересом или вином, с заварным кремом, часто затвердевшим, фруктовым соком или желе и взбитыми сливками.
Слова из «Отелло».
Песня «Weallfalldown».
«Фурия в аду ничто по сравнению с брошенной женщиной» – цитата английского драматурга Уильяма Конгрива.
Читать дальше