– Не вздумай здесь больше появляться, – приказал он ей. – Такому сброду, как ты, место в тюрьме.
Бобби споткнулась о собственные ноги и приземлилась на траву. Где тротуар? Когда она подняла взгляд на мужчину, сразу поняла, кого напоминал ей нападавший: статую с площади Веннингера. Буйные усы, похожие на заросли на лице, внушительные бакенбарды и вьющиеся волосы. Оживший неподвижный образ был одет не в рабочий халат, а в костюм, который развевался вокруг его тощего тела как маскировка. В уголке рта была зажата наполовину выкуренная потухшая сигара.
Пугающий человек ударил ее в бок своим острым кожаным ботинком. Угрожающе навис он над ней. Бобби не смела пошевелиться. От него пахло холодным табачным дымом и нашатырным спиртом. Запах напоминал химическую лабораторию в школе после небольшого взрыва. Так же внезапно, как и напал, мужчина отстранился от нее и вытер пальцы о свой костюм, словно одно только прикосновение испачкало ему руки.
– Никогда больше не появляйся здесь, оборванец, – еще раз повторил он, повернулся и исчез в доме.
Бобби растерянно смотрела ему вслед. Только сейчас она заметила, как изменилась вся местность вокруг. Дом, знакомый ей с детских лет, стоял затерянный среди обширного плодового сада. Там, где проживала соседская семья, возвышалась теплица, окруженная раскидистым огородом и фруктовым садом. Исчезли все соседние дома, так же, как и уличное освещение, широкий тротуар и даже асфальт.
С тех пор как они вместе с Линой попытались запустить часы, Бобби надеялась, что хронометр обладает магической силой. Может ли это быть правдой? Был ли это настоящий Венделин Веннингер? Неужели она действительно оказалась в прошлом? В 1900 году? Сон Бобби был насыщенным и красочным. Но это не было похоже на сон. Это путешествие было больше, чем все, на что она когда-либо надеялась. Мысль о том, что таинственные часы действительно перенесли ее в предыдущее столетие, взволновала ее. Бобби раскрыла тайну времени.
Как ни странно, она не испытывала страха, только любопытство. Издалека приближался топот копыт. Бобби не поверила своим глазам, когда впереди вскоре показалась закрытая карета с двумя лошадьми. Возница остановился перед домом, спрыгнул и открыл дверь повозки. Бобби увидела сначала руку в перчатке, затем остроконечный белый ботинок, первую ногу, вторую… Пред ней предстала какая-то райская птица – мужчина, одетый во все белое: в длинный пиджак, широкие брюки с большим поясом, в шляпе и с элегантной тростью, на рукоятке которой была изображена серебряная голова совы. У Бобби в жилах застыла кровь. У нее перехватило дыхание, словно она могла задохнуться, хотя понятия не имела, откуда взялся этот страх. Инстинктивно она отступила на несколько шагов назад, в кусты, туда, где ее поглотила темнота.
– Он здесь, – выкрикнул взволнованный голос.
На улицу посыпались люди, чтобы поприветствовать гостя, который, должно быть, был особенным.
– Добрый вечер, мой дорогой Кинг, – сказал Веннингер, потому что было ясно одно: именно Веннингер выставил Бобби за дверь. Он слегка поклонился. – Как хорошо, что вы смогли принять наше приглашение.
Бобби вспомнила, что уже видела этого человека раньше. В музее, где он был увековечен в образе куклы. Наверное, это был чародей Кинг, величайший маг своего времени. Ничто, однако, не объясняло паники, поднявшейся в ней при виде него. Тревожные образы проносились в ее голове. Дыхание становилось панически прерывистым, все в ней судорожно сжималось. В носу стоял отвратительно едкий запах. Откуда взялись загадочные образы и чувства? Неужели она когда-то жила другой жизнью? Жизнью, в которой у нее был неприятный опыт общения с Кингом? Звонкий крик вырвал ее из мыслей. Кучер показывал указательным пальцем на землю.
– Что это? – истерически закричал он, широко раскрыв глаза.
В мгновение ока вокруг него образовалось столпотворение. Крик и возникшая из-за этого суматоха привлекли внимание гостей, которые еще оставались в доме. Бобби услышала из сумрака несколько броских слов. Упал с неба, возник внезапно, словно из ниоткуда.
– Никому не трогать! – предупредил голос. И снова крики ужаса.
Бобби почуяла неладное. Упала ли ее нападавшая так же, как и она? Она поранилась? Бобби высунулась из своего укрытия и посмотрела на толпу, чтобы разузнать то, что так сильно возмутило собравшихся. Ряды были плотно сомкнуты. Ее толкали и пихали. Никто не хотел пропустить зрелище. Кто-то наступил ей на босые пальцы, но Бобби почти не почувствовала этого. Своеобразное напряжение, охватившее ее, было сильнее любой физической боли. В этой ситуации она применила то, чего никогда не делала должным образом в гандболе: энергично проталкивалась сквозь толпу, с ожесточением работая коленями и локтями.
Читать дальше