— Не знаю. Это возможно. Вполне. Две выдающиеся семьи живут в одном городе веками, да? Мы могли пересекаться браками.
— Точно, — сказал он. — Ты, наверное, права. Но, если нет, могут быть чары? — он думал о том, как Кальдера превратили в таракана. Это уже было плохо, но если бы чары превратили его в паука, он не смог бы жить так. Он бросился бы под колеса телеги как можно скорее, чтобы покончить с этим.
Тесса замешкалась.
— Малет был чародеем, так что это возможно. Но попробовать можно, да? Понадеемся, что худшим будет, если мы просто не сможем ее забрать, — она вытащила отмычку, которую использовала до этого, и она снова подошла. Замок щелкнул.
— Это было просто, — но он не успокоился, а встревожился.
— Да, — голос Тессы показывал, что она разделяла его опасения. Они замерли и огляделись на случай, если что-то изменилось поблизости, но все выглядело так же, как раньше.
— Похоже, Грейвенвуд давно украли, — сказал Эш. — Вряд ли она тут.
— Надеюсь, это не так, — ее ладонь была на ручке, но она не спешила поворачивать ее. — Вперед, — она повернула ручку и открыла металлическую дверцу.
Эш затаил дыхание. Он решил, что там будет пусто. Или вылетит скользомышь.
Но это не оказалось правдой. Он поднял лампу над отверстием, и они заглянули вместе.
— Там что-то есть! — сказала Тесса.
Там была деревянная табличка размером с доску для стирки, которую использовала его мама. Предмет стоял боком, но Эш заметил письмена на нем.
Тесса в восторге потянулась к ней, но, когда ее пальцы коснулись таблички, вспыхнула искра, и ее отбросило на несколько футов на пол.
Эш подбежал к ней.
— Ты в порядке?
Она потирала спину.
— Думаю, да. Странно. Меня словно оттолкнул сильный мужчина, и…
Лампа Эша потухла, и прозвучал звук, будто закрылся засов, от входа в гробницу. Они погрузились в кромешную тьму.
— О, нет, — сказала Тесса.
Эш нашел ее ладонь и поднял ее.
— Идем. Проверим дверь, — он сжимал ее ладонь.
Они обошли Малета Кэтвика. Они касались руками стен гробницы и смогли добраться до двери.
— У меня плохое предчувствие, — сказала Тесса. — Ты можешь зажечь лампу?
Эш вытащил огниво и сталь из кармана, попытался высечь искру. Ничего не вышло. Он пытался несколько минут, но результата не было.
— Не думаю, что это сработает, — сказала Тесса. — У меня был ключ в кармане. Я попробую.
Эш услышал, как она вставила отмычку и повернула в скважине.
— Поворачивается, — она загремела ручкой. — Нет! Это не тот засов. Значит, там другие. Ты можешь нащупать еще скважины? Я не заметила другие до этого.
Эш встал на носочки, чтобы дотянуться до вершины двери, и провел ладонью до низа, не ощущая отверстия.
— Там ничего нет, — сказал он.
Она тяжко вздохнула.
— Я не могу взломать замок без замочной скважины.
Они повернулись и прислонились к двери, плечи соприкасались. Эш размышлял, пытался понять, что им делать.
— Что это за звук? — сказала Тесса.
Он прислушался. Началось тихое шипение. Он был уверен, что этого не было раньше.
— Воздух высасывают из дыры. Или дыр.
— Высасывают? Или запускают? — ее голос был сдавленным.
Судя по всему, что случилось, он не сомневался, куда двигался воздух. Если ничего не изменить, они с Тессой задохнутся в этой гробнице.
38
Кальдер
Кальдер проснулся с головной болью и в смятении. Он лежал в кресле в месте, которое никогда не видел.
— Низкий мужчина проснулся, ма, — сказал мальчик.
Кальдер поднял голову, кривясь от боли. Два высоких мальчика, один тринадцати лет, другой на пару лет старше, стояли и смотрели на него.
— Дайте мне уксус, сказала, — отозвалась седовласая женщина, склоняясь над мистером Оливером, лежащим на диване.
Старший мальчик ушел на кухню.
— Фэлин, — сказал Кальдер, хотя было сложно говорить.
— Ее нет, — сказала женщина. — Наверное, забрали солдаты.
— Оливер… жив? — сказал Кальдер.
— Едва держится. Послала другого своего мальчика за лекарем.
Кальдер молился богам. Только бы Оливер жил. Он помогал им не раз, еще и не за деньги, а просто из доброты.
— Вы их видели? Они были из замка Феллстоун?
— Не знаю, — сказала женщина. — И чистую ткань, — сказала она мальчику, который принес уксус.
— Я видел их из окна, — сказал младший мальчик. — По ним не было ясно, откуда они. На них не было герба. Они будто не хотели, чтобы их узнали.
Старший мальчик вернулся и отдал ткань матери.
— Они не отсюда, — сказал он.
Читать дальше