Вести сложных вычислений заточенный в яйце демон не умел, он и так уже наполовину превратился в прах, но Холера умела разбираться с числами. Арифметика, может, и сложная наука, но уж не сложнее Гоэтии или Суггестии.
Шесть сотен дней. Крошке Холли осталось протянуть без малого шесть сотен дней в
в городе, который мечтает сожрать ее с потрохами и иногда оказывается чертовски к этому близок.
Он и сейчас наблюдал за ней. Сырой, пропитанный миазмами Брокк ухмылялся ей со всех сторон щербатыми каменными улыбками. Насмешливо шелестел ветром по крышам. Подвывал печными трубами. Гудел натянутыми проводами.
Он извёл до черта ведьм на своем веку и никуда не спешил. Он знал, у него в запасе достаточно времени.
Холера спрятала хронометр в кошель и поправила на шее ошейник. Смахнула обильную пыль с колета. Сплюнула на ладонь и провела по волосам, приглаживая растрепанные вихры. Едва ли это сильно улучшило ее внешний вид, но она надеялась, что сможет добраться до Малого Замка без приключений. Видит Люцифер, сегодняшнего запаса приключений ей хватило с лихвой. А много ли ждет впереди?
— Вот же чертова срань, — пробормотала Холера, — Бабуля, конечно, та еще паскудница была, но хотела бы я знать, сколько мне еще расплачиваться за ее грехи?..
Она двинулась прочь по улице, насвистывая «Броккенских чертовок». Первый куплет она вспомнила не сразу, в голове все еще паскудным образом звенело, зато дальше пошло как по маслу.
Конец
Спагирия — оккультное искусство создания лекарственных препаратов алхимическими методами.
Алкагест — алхимический раствор, способный растворять все без исключения вещества.
Чокер — плотно прилегающее к шее ожерелье.
Ландауэр (нем. Landauer) — четырехместная повозка со складывающейся крышей. Название произошло от немецкого города Ландау, в Европе часто называлась «ландо».
Утренней звездой в древности часто называли Венеру, отчетливо видимую перед рассветом.
Парасоль (фр. Parasol) — зонт для защиты от солнца.
Шаперон — средневековый головной убор, напоминающий тюрбан.
Мензула — изобретенный в 1610-м году полевой чертежный стол, к которому крепился штатив и планшет, инструмент картографов и землемеров.
Хелицеры — ротовые придатки пауков.
Масс (нем. Maß) — традиционная немецкая кружка для пива объемом около литра.
Сулема — хлорид ртути, токсичное вещество, использовавшееся в алхимии.
Кантарелла — средневековый яд, в небольших дозировках использовавшийся как афродизиак.
Плундры — мешковатые брюки в вертикальную складку, часть средневекового костюма.
Крампус — «рождественский черт», фольклорный немецкий персонаж
Дортуар — общая спальня в учебном заведении.
«Свиным железом» в Средние века часто называли чугун.
Пентакль — пятиконечная звезда, вписанная в окружность, распространенный оккультный символ, часто использующийся в ритуалах призыва демонов.
Фероньерка — женское ювелирное изделие, обычно в виде обруча, которое надевается на голову и спускается на лоб.
Жеода — скрытая в земле полость, наполненная кристаллическими минералами.
Либретто — текст музыкально-сценического произведения — оперы, балета, пр.
Цистра — щипковый струнный инструмент, напоминающий мандолину, распространенный в Германии в XV–XIX веках.
Либесапфель (нем. Liebesapfel) — «любовное яблоко», популярный в Германии десерт из яблок, покрытых слоем расплавленной карамели.
Миннезанг (нем. Minnesang) — «любовная песнь», искусство миннезангеров.
Инкуб — в средневековой мифологии распутный демон мужского пола, ищущий связи с женщиной.
Шоссы — мужские чулки, традиционный элемент средневекового костюма.
Приап — древнегреческий бог плодородия и покровитель пастухов, наделенный чрезмерно большим половым членом.
Клепсидра — древние водяные часы.
Лиспунд — древнеевропейская мера веса, состоящая из 16 пундов. Здесь: примерно 8 кг.
Читать дальше