Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грань cудьбы [любительский перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грань cудьбы [любительский перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одри Каллахан оставила свою жизнь в Грани и полна решимости больше не вставать на кривую дорожку. Но когда ее брат попадает в неприятности, бывшая воровка все-таки берется за последнее ограбление и оказывается в паре с мастером на все руки…
Кальдар Мар многолик, он игрок, адвокат, вор и шпион. Кальдар ожидает, что его задание по розыску украденного предмета будет проще пареной репы, пока не появляется Одри. Но когда предмет попадает в руки смертельно опасного преступника, Кальдар понимает, что для того, чтобы закончить работу, ему понадобится помощь Одри…
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).

Грань cудьбы [любительский перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грань cудьбы [любительский перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она посмотрела на него.

— Передатчик, — произнес он одними губами и постучал пальцем по маленькому серебряному квадратику, зажатому в ухе.

Карета пронесла их через мост, под двумя барбаканами, и они оказались во дворе. Двери открылись. Кальдар вышел и с поклоном протянул руку. Одри вложила свои пальцы в его и осторожно вышла. Водитель моргнула.

— Спасибо, что подвезли, мастер Броссар.

— С удовольствием, миледи.

Мальчики вышли.

— Это то самое место? — Джордж поднял брови.

Джек пожал плечами.

— Я видел и получше.

— Дети, не забываем про манеры. — Кальдар протянул водителю четверть кроны. Женщина решила перестать ломать голову над внезапной материализацией Одри и взяла деньги.

Из двойных дверей замка появился человек. Безупречно одетый, пожилой и седой, он остановился перед ними и поклонился. Именно такого дворецкого наняла бы старая семья голубых кровей, подумал Кальдар. Морель де Браозе очень заботился о внешних проявлениях.

Дворецкий выпрямился.

— Милорды, миледи. Пожалуйста, следуйте за мной.

* * *

ОН сошел с ума, решила Одри, неторопливо шагая рядом с Кальдаром, пока они шли за пожилым мужчиной по коридору. Полированный зеленый гранитный пол сиял, как зеркало. В нишах и на стенах расположились статуи и картины. У нее не было времени рассмотреть их поближе, но она готова была поспорить, что это подлинники.

У нее едва хватало знаний о Зачарованном, чтобы пройти по улице, не привлекая к себе внимания. Навигация же по криминальному обществу Зачарованного была далеко за пределами зоны ее комфорта. Без сомнения, у Кальдара был еще один блестящий и идиотский план, а она даже не могла спросить его об этом, потому что их могли подслушать.

Ей хотелось затолкать его в одну из этих маленьких ниш и ударить. Не то чтобы это принесло какую-то пользу, поскольку он, очевидно, был смертельным оружием под прикрытием.

Они вошли в огромный зал. Пол был выложен белым мрамором, стены со вкусом украшены живыми растениями в белых вазах. Тут и там расположилась богато украшенная мебель, образуя небольшие зоны отдыха. В комнате находилось две дюжины человек. В дальнем левом углу группа молодых людей, явно голубокровных или надеющихся, что их примут за них, что-то горячо обсуждала. В нескольких футах дальше красивая темноволосая женщина слушала, как молодой человек читает ей что-то из книги. Молодой человек носил очки и приправлял чтение многозначительными паузами. Чуть правее мужчина и женщина лет сорока играли в какую-то настольную игру. Двое других мужчин, блондин и темноволосый, держали в руках бокалы. Темноволосый мужчина повернулся к ним. Легкая перемена произошла в его лице, черты его как-то заострились. Он смотрел на них с пугающей хищной сосредоточенностью, словно воображал, как ломает им шеи. Это было все равно, что смотреть в глаза волку в лесу.

Бог мой!

Мужчина выдержал взгляд Кальдара. Кальдар улыбнулся ему.

Мужчина отвернулся.

Одри выдохнула.

— Какой красивый, дружелюбный парень, — пробормотал Кальдар.

Красивый, да… если тебе нравятся грозные брюнеты, дружелюбный — нет.

В дальнем правом углу, сидя на удобных плюшевых стульях, три женщины что-то обсуждали, часто вздыхая. Справа, молодые мужчины и шумные женщины были просто ширмой. Настоящие игроки занимали центр комнаты. Эти четверо выглядели как головорезы.

Мальчики плавно двинулись влево, направляясь к группе молодых мужчин. Кальдар тоже повел ее налево и прошептал:

— Пожалуйста, направься к темноволосой женщине рядом с юношей с книгой и скажи ей: «Тетя Мюрид шлет вам привет».

Одри отпустила руку Кальдара и стала пересекать комнату. Джек обернулся, чтобы посмотреть, куда она направилась. Лед пронзил его насквозь. У дальней стены, рядом с каким-то мужчиной с книгой, находилась Сериза.

Его взгляд скользнул по комнате, и он увидел, что Уильям смерил его смертельным взглядом из-за настольной игры «Замки и рыцари», разложенной на столе.

Джордж тоже заметил Серизу и остановился как вкопанный.

Кальдар повернулся, пряча левую сторону тела, и осторожно подтолкнул его вперед левой рукой.

— Продолжай двигаться.

Джек нашел нужные слова.

— Но это же…

— Продолжайте двигаться.

— Нам крышка, — сказал Джордж. — Нам трындец.

Они продолжили движение.

* * *

ДЕЛАТЬ ли мне реверанс или не делать? Кланяться ли?

Она прибьет Кальдара за это.

Справа молодая женщина присоединилась к хихикающей молодежи на стульях с коротким реверансом. Ладно. Значит реверанс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Илона Эндрюс - Ловимый Зверь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Альфагенез
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На страже мира (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - По лезвию грани
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На Грани (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит [litres]
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Дикий огонь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия ранит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия побеждает
Илона Эндрюс
Отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x