Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]

Здесь есть возможность читать онлайн «Илона Эндрюс - Грань cудьбы [любительский перевод]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Фэнтези, Фантастические любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Грань cудьбы [любительский перевод]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Грань cудьбы [любительский перевод]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Одри Каллахан оставила свою жизнь в Грани и полна решимости больше не вставать на кривую дорожку. Но когда ее брат попадает в неприятности, бывшая воровка все-таки берется за последнее ограбление и оказывается в паре с мастером на все руки…
Кальдар Мар многолик, он игрок, адвокат, вор и шпион. Кальдар ожидает, что его задание по розыску украденного предмета будет проще пареной репы, пока не появляется Одри. Но когда предмет попадает в руки смертельно опасного преступника, Кальдар понимает, что для того, чтобы закончить работу, ему понадобится помощь Одри…
Переведено специально для группы ˜"*°†Мир фэнтези†°*"˜ (
).

Грань cудьбы [любительский перевод] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Грань cудьбы [любительский перевод]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ясно, мамочка. — Джек закатил глаза.

Кальдар шлепнул его по затылку.

— Ясно, кто?

— Ясно, Оливер, — ухмыльнулся Джек.

— У нас гости, — проворчал Гастон.

Кальдар повернулся к ветровому стеклу. Подъехали трое всадников, двое были здоровенными мужчинами в кольчугах, легче стали, но так же хорошо останавливающих удар меча: ви-кинги. У каждого за спиной висел топор, а на поясе висел крепкий тяжелый меч.

Третий мужчина держался позади, сидя в седле с естественной легкостью, словно сидел на диване в своей гостиной. Он был одет в кожу и сетчатый наряд со шляпой, что являлась странным гибридом шляпы для тропиков и стандартной шляпы путешественника, с одной стороны загнутой вверх и украшенной мерлиновым пером. Из-за его плеча торчал темный ствол дальнобойной винтовки. Он ехал, закинув одну ногу на седло, на коленке которое покоилась другая винтовка с более коротким и широким стволом.

— А это что за мушкетер? — пробормотала Одри у него за спиной.

— Это техасский снайпер. Видишь этот короткий ствол? Когда он заряжает его, он раскалывается по бокам и выплевывает шар, наполненный шрапнелью и заряженный магией. Это все равно что связать три или четыре гранаты вместе и швырнуть их в толпу.

— А это викинги?

— Они не викинги, а ви-кинги, язычники, им принадлежит Канада, и они живут ради убийства. Ты смотришь на тринадцать столетий военных традиций, выкованных религией, которая говорит тебе, что если ты умрешь в бою, твоя загробная жизнь будет славной. Их клинки магически усилены. Они проблема в драке, особенно если их больше одного.

Кальдар повернулся и потерял ход мыслей.

Он совсем забыл о зеленом платье. Красивое, зеленого цвета, как мох, платье облегало Одри, скользя по ее изгибам, как вода. Элегантное, со складками внизу, платье было стянуто длинной плиссированной тканью, которая обвивала талию Одри, скользила по диагонали справа налево, поддерживая грудь, скручивая в вырезе и расширяясь, чтобы охватить левое плечо. Она завила волосы и убрала золотисто-красные локоны с лица, оставив шею обнаженной. Она выглядела…

Она выглядела…

— Земля вызывает Кальдара, — прошипела Одри.

По всей кабине эхом раздался стук.

— Спрячься в сундуке с тюльпаном, любовь моя, — прошептал он.

Она двинулась к задней части кабины, растворяясь в тени. Мгновение спустя защелка на крышке сундука защелкнулась.

Кальдар кивнул. Гастон распахнул дверь и навел короткоствольный арбалет на ближайшего ви-кинга. Мужчина ростом в семь с половиной футов смерил Гастона взглядом. Гастон оскалил зубы.

— Приглашение, — сказал великан.

Кальдар передал ему свернутый свиток. Ви-кинг с минуту смотрел на него.

— Кого мы должны объявить?

— Никого не должны, — сказал Кальдар. — Но когда ваш хозяин спросит, вы должны спокойно сказать ему, что Джордж и Джек Камарин здесь и просят о короткой передышке в их путешествии. Их сопровождают мастер Оливье Броссар, их наставник, и возничий.

Ви-кинг наблюдал за ними.

— Морель де Браозе оказывает вам свое гостеприимство. Добро пожаловать в главный замок. За вами и вашими вещами пришлют карету.

— Прекрасно, — сказал Кальдар.

Через пять минут карета поравнялась с виверной. Изящный и аэродинамичный автомобиль напоминал небольшой скоростной поезд, с богато украшенными бортами, выкрашенными в ярко-бирюзовый цвет. Дверь распахнулась, и из нее вышел водитель, худощавая темноволосая женщина. Задняя и боковые двери распахнулись, поднявшись, как крылья насекомого, открывая восемь удобных сидений внутри и пространство для багажа, отделенное откидной стенкой.

Гастон принялся грузить их сундуки, убедившись, что сундук с тюльпаном отодвинут в сторону, где было достаточно места. Кальдар остановился возле кареты и слегка поклонился. Джордж вышел из кабины, выглядя немного смущенным, и направился к автомобилю. Джек последовал за ним. У младшего брата было самое бесценное выражение лица: нечто среднее между скукой и апатией. Идеально.

— Охраняй виверну, — приказал Кальдар Гастону. — Не забудь присоединиться к нам перед ужином. У меня есть кое-какие инструкции для тебя.

Гастон склонил голову.

Кальдар занял место у выхода. Двери опустились, водитель забралась на переднее сиденье, отделенное от них скользящей металлической сеткой, и карета тронулась.

Кальдар откашлялся. Мгновение спустя складная задняя стенка беззвучно скользнула в сторону, и Одри села рядом с ним. Он осторожно поправил ее волосы, вставив в них большую богато украшенную заколку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Грань cудьбы [любительский перевод]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Илона Эндрюс - Ловимый Зверь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Альфагенез
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На страже мира (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - По лезвию грани
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - На Грани (ЛП)
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит [litres]
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Дикий огонь
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия горит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия ранит
Илона Эндрюс
Илона Эндрюс - Магия побеждает
Илона Эндрюс
Отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]»

Обсуждение, отзывы о книге «Грань cудьбы [любительский перевод]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x