Фэлин спокойно подняла голову.
— Выражаю уважение отцу, — она и Кальдер отошли, чтобы пропустить других, и направились быстрыми шагами к двери.
Леди Элдред вышла за ними наружу.
— Тебе не стоило приходить. Он умер из-за тебя!
Фэлин покраснела.
— Как вы смеете?
Кальдер заговорил, надеясь загладить ситуацию:
— Нам сказали, что он умер во сне.
Леди Элдред продолжила, не взглянув на него:
— Ты разбила семью, когда уехала, чтобы выйти за лорда Феллстоуна. Неблагодарное дитя! Ты не нуждалась бы ни в чем, останься с тем мужем. Но почему-то он тебе не подошел. Ты убежала! Ты забрала его ребенка и отдала ее слесарю на воспитание. Слесарю! — повторила она, словно это было самым ужасным в истории. — Ты навлекла на себя гнев Феллстоуна, и кто мог его винить?
Фэлин выпрямилась.
— У нас разные приоритеты, мама. Лорд Феллстоун был злым деспотом, и я не собиралась оставлять ребенка с ним. Каким бы богатством он ни заманивал меня в замок.
— У тебя и в детстве не было ума. Иначе ты не стала бы встречаться с таким, как он, — леди Элдред посмотрела на Кальдера так, словно знала, что он какое-то время бегал по замку Феллстоуна тараканом.
— Идем, Кальдер. Мы не обязаны слушать это, — Фэлин сжала его руку.
Леди Элдред преградила путь.
— Если бы ты не украла Тессу у Феллстоуна, она научилась бы уважать старших, а не выросла бы упрямой. Твоя дочь убила моего сына!
Строго говоря, Кальдер убил Мейса, выбив Грейвенвуд из его рук. Он исправил бы леди Элдред, если бы это как-то помогло Фэлин или Тессе, но он был уверен, что его слова не помогут женщине перестать вести себя ужасно с дочерью и внучкой.
— Мой брат заслуживал смерти, — сказала Фэлин. — Он был жестоким и мстительным в детстве, а вырос тираном.
Леди Элдред подняла ладонь, словно хотела ударить ее по лицу, но Кальдер остановил ее.
— Забери свои гадкие слова! — завизжала она.
— Никогда. Он заслужил свою судьбу. Если бы он не умер, — продолжила Фэлин, — он убивал бы сейчас своих подданных. Ты всегда отказывалась видеть его изъяны, мама.
— Мерзкая дочь. Ты и подлая леди Оделия. Жена сына помешала мне забрать его тело и похоронить его, как подобает. Она выгнала меня из замка перед смертью моего мужа.
«Пришлось вернуться в огромное поместье Элдредов, — подумал Кальдер, — где армия слуг потакает всем желаниям. Как мне ее жаль».
— Тесса должна заплатить за преступления, — сказала леди Элдред.
Фэлин помрачнела. Если бы Кальдер не знал ее, от такого взгляда он точно не захотел бы подходить к ней.
— Ты. Не. Тронешь. И волоска. На голове моей дочери, — сказала Фэлин. — Если посмеешь, я сразу отомщу.
Глаза леди Элдред вспыхнули от удивления, но она не сдавалась.
— Ты всегда была непослушным ребенком.
— Как и Мейс, но он прикрывал это лестью. А моя честность тебе не нравилась. Идем, Кальдер, мы выразили уважение моему отцу. Его вдова мне не нужна, — она высоко подняла голову, отвернулась от матери и повела Кальдера за собой.
Почти в тот же миг что-то пролетело мимо его уха, и леди Элдред вскрикнула. Он развернулся. Кинжал вонзился в ее грудь, и она падала. Он сжал ее руку, удержал, но ее тело обмякло. Ее рот раскрылся, глаза остекленели. Двое ее слуг, стоящие у входа в часовню, тут же подбежали и схватили ее по бокам, оттащили от Кальдера.
— Мама! — закричала Фэлин, хот отказалась от нее миг назад. Но было ясно по виду леди Элдред, что было поздно. Нож пронзил ее сердце и убил за секунды.
Еще два стража из свиты леди Элдред схватили мужчину, который бросил оружие, и подняли его. Его одежда была грязной и рваной, от него воняло. Волосы и борода мужчины были отросшими, а лицо было красным, словно он долго пробыл на солнце. В хватке стражей он плюнул в сторону жертвы, словно мало было просто убить ее.
— Кто ты? — сказала Фэлин. — Зачем ты напал на леди Элдред?
— Мое имя не важно. Я сделал это за своего брата Уильяма, младшего и самого доброго из моих братьев, который умер бы от голода, только бы не убивать лань, овцу или даже курицу. Моего брата забрали в плен, пока я выполнял далеко дела этого демона-лорда. Брата пытали, пока он молил о смерти от рук демона-лорда, которому мы доверяли. Я должен был убить демона-лорда, но он уже мертв. И я не мог отомстить за смерть моего брата Уильяма никому, кроме гадости, породившей Мейса Элдреда и питавшей его.
Хоть Кальдер не поддерживал такую месть, он понимал мужчину. И леди Элдред помогла сыну стать демоном.
Читать дальше