Jarosław Grzędowicz - Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3

Здесь есть возможность читать онлайн «Jarosław Grzędowicz - Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на польском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

PAN Z WAMI. Jako i ogród jego. Wstąpiwszy, porzućcie nadzieję. Oślepną monitory, umilkną telefony. Tu włada magia.
WŁADZA… Wystarczyło zaledwie czworo obdarzonych jej pełnią Ziemian, by z planety Midgaard uczynić prawdziwe piekło.
VUKO DRAKKAINEN… Podąża śladami ich przerażającego szaleństwa. Z misją: Zlikwidować! Wsadzić do promu i odesłać na Ziemię, albo zabić. I pogrzebać na bagnach. Problem w tym, że oni stali się… Bogami.
FILAR, cesarski syn, w krótkim życiu zaznał już losu władcy i wygnańca, wodza i niewolnika. Podąża ku przeznaczeniu, szukając ratunku dla swego skazanego na zagładę świata. Podobnie jak Vuko, i jego próbowano już zabić na najprzeróżniejsze sposoby.
Wsiadasz? Lodowy drakkar topnieje…

Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I wtedy drzwi zgrzytnęły, a potem się otworzyły. Powoli, ze skrzypieniem wychyliły się na zewnątrz, ukazując, pachnące ostro skórą, ziołami i jakby kadzidłem, ciemne wnętrze.

A w tej ciemności stał chudy, okutany szalem albo kocem człowieczek. Ledwo majaczył w półmroku małym, haczykowatym nosem i plamą twarzy, ale i tak widać było, że to nie kupiec.

– Mam sprawę do Wędzonego Ulle – oznajmił władczo Drakkainen. – Jestem Ulf Nitjsefni. Nocny Wędrowiec

– Zacny Ulle jest chory – odparł człowieczek. – I nikogo nie przyjmuje. Ja prowadzę wszystkie jego sprawy i nic o tobie nie wiem.

– Idź i powiedz mu, kto go odwiedził – poradził mu Drakkainen, opierając się o futrynę i nonszalancko wstawiając nogę do wewnątrz. – Zapytaj, czy już wydłubał złote gwichty ze ścian.

– Był kiedyś taki mąż… – powiedział jegomość w zawoju. – Nieokrzesany cudzoziemiec, który jednak robił dobre interesy z moim gospodarzem.

To było, jeszcze zanim zacząłem mu pomagać, ale coś o tym słyszałem. Nie pamiętam tylko, kiedy dokładnie to było ani co ów człek kupował.

Jesteśmy spokojnymi i uprzejmymi łudźmi stwierdził Drakkainen Ale mróz i - фото 18

– Jesteśmy spokojnymi i uprzejmymi łudźmi – stwierdził Drakkainen. – Ale mróz i mgła źle działają na cierpliwość. Człek ów kupował wieści, a było to dokładnie na jesiennym jarmarku. Zamówiłem ich więcej i przyszedłem po towar. A teraz zawołaj Ulle albo wsadzę ci twoją głowę w rzyć i sam po niego pójdę.

– Nie ma potrzeby używać takich słów. Wejdźcie. To nie są spokojne czasy, a twój towar należy do najniebezpieczniejszych.

– Nie dosłyszałem, kiedy się przedstawiałeś – powiedział Drakkainen, kiedy weszli do wnętrza kantoru. W mroku majaczyły półki i stoły zawalone stosami zawiniątek opakowanych w skórę i tkaniny. Okutany człowieczek pochylił się nad zbitym z belek blatem, odsunął je na bok i usiadł na ławie. Usiedli naprzeciwko niego. Powietrze było aż gęste od ciężkiego zapachu kadzidła, od którego kręciło w głowie. Obaj natychmiast się rozkaszleli. Grunaldi zrzucił kaptur z głowy i z irytacją wypuścił powietrze przez nos, ale nic nie powiedział.

– Jestem cudzoziemcem i moje imię nic wam nie powie. Zły los zagnał mnie aż tutaj i zastała zima. Wiosną pójdę w swoją stronę, ale na razie mieszkam tu i pomagam Wędzonemu Ulle. Moje imię tłumaczy się na język Wybrzeża jako Szkarłat i tak do mnie tu mówią.

– Posłuchaj więc, Szkarłacie – powiedział Drakkainen powoli. – Nie znamy cię i chcemy zobaczyć Wędzonego Ulle. To z nim mam mówić. Chcę też, byś zapalił tu lampę i odsłonił głowę. Nie mam wiele czasu. Przyszedłem tylko zapytać o nowiny i zamienić z Ulle kilka zdań. To sprawa między nim a mną. I wywietrz to kadzidło.

Szkarłat wstał zza stołu i otworzył drzwiczki prymitywnego baniatego piecyka, po czym wrzucił do środka kilka polan i kawałków węgla drzewnego, a potem zaczął dmuchać na żar.

– Ulle choruje na mroźny dur – oznajmił. – Leży w łaźni okryty futrami, a i tak zimno ścina go od środka. Jego oczy patrzą do środka głowy i mówi językiem majaków Palimy w całym domu zioła, ale i tak jego żona i synowie zaczynają już mieć dreszcze. Do tego domu trafia wielu cudzoziemców i wielu podróżników. Przynoszą korzenie, zioła, orzechy, kadzidła, żywice, jady i barwniki. Magiczne substancje, które uzyskuje się z drzew, robaków, morskich stworów, zwierząt i ziół. Każdy wie, że Wędzony Ulle handluje tym, co pachnie dalekimi krajami. Jedne leczą, inne barwią materię i skórę, przyprawiają mięso i nie pozwalają mu zatęchnąć, jeszcze inne poprawiają smak trunków, przynoszą radość, piękną woń albo uśmierzają smutek. Drogie rzeczy. Zbytek dla możnych. Wszystkie pochodzą z daleka. A ci, którzy je przynoszą, też przybywają z daleka i czasem niosą w sobie choroby Południa. Sam jestem z Południa i umiem je leczyć. Gdyby nie ja, Ulle i jego rodzina już by zamarzli od środka. Tutejsze znachorki umiały tylko przetaczać po nim jaja mew, smarować morskonim sadłem, poić zupą z pieprznika i straszyć chorobę bębenkiem. I brać srebro. Tak, to potrafią. Ale ja, Szkarłat, wiem, co trzeba mu podać. I nie biorę za to srebra, bo dał mi dach na zimę. Tak.

Wewnątrz piecyka buchnęły płomyki, zatrzeszczał ogień i pomalował wnętrze migotliwym pomarańczowym blaskiem. Szkarłat się wyprostował.

– Grunaldi, otwórz drzwi – powiedział powoli Drakkainen. – I zostaw je przez chwilę otwarte.

Człowieczek zakrzątnął się po kantorze, wydobył skądś opleciony sznurkiem gąsiorek i kilka glinianych kubeczków, przyniósł też płaską metalową lampę. Postawił ją na stole, obok patyczek i mały nóż, zeskrobał zawinięty wiór i wsunął do paleniska, a w końcu przypalił knot lampy, który nakrył abażurem z pęcherza rozpiętego na listewkach. Wszystko robił powoli, z namaszczeniem i jakąś niemal liturgiczną celebrą. Drakkainen poczuł, że jeszcze chwila i zrobi coś naprawdę gwałtownego.

Grunaldi otworzył drzwi, lecz niewiele to dało. Kadzidlane opary zaczęły wypływać na zewnątrz, ale nadal kręciło się w głowie i piekły oczy. Szkarłat nalał z gąsiorka do glinianych kubeczków i wreszcie odkręcił chustę z głowy, odsłaniając wychudłą, płaską, jakby sowią twarz, pokrytą białą jak brzuch ryby skórą i jaskrawokarminowym śladem wybroczyn w kształcie drzewa, jakby naczynia wypłynęły mu na twarz. Krótką szczecinę włosów miał wygoloną nad uszami i na karku równo pod garnek, co nadawało mu wygląd schorowanego, wychudłego Indianina z Amazonki w dzikich barwach wojennych.

– Nie bardzo lubię pokazywać tu moje blizny i moje południowe rysy.

– Jesteś Amitrajem – warknął Grunaldi, sięgając powoli pod połę kaftana.

– Dla was, żeglarzy, każdy, kto mieszka za Wyspami Ostrogowymi, to zawsze Amitraj. Ale ja pochodzę z dużo dalszej ziemi, położonej nad Morzem Wewnętrznym. Z Jarmakandy. I nie jestem Amitrajem, choć mówimy jednym językiem. Napijcie się morskiego miodu. W mroźny dzień nie ma niczego lepszego niż morski miód z odrobiną żywicy ogniorośli. Rozgrzewa i czyści płuca.

Drakkainen opuścił dłoń na nadgarstek Grunaldiego, przygważdżając jego ramię do stołu. Ostatnie Słowo obdzielił go ciężkim spojrzeniem i rozluźnił palce na glinianym kubku.

– Nie przyszliśmy z tobą pić. Do rzeczy. Masz nam coś do powiedzenia?

– Jeśli jesteś tym, który czekał na wieści, mam dla ciebie kilka – odparł powoli Szkarłat. – Z powodu twoich kamieni przychodziło tu wielu. Zwykle oszuści, którzy opowiadali bajki i niestworzone historie, żeby dostać srebra. O ludziach wychodzących z wulkanu, o dolinie śpiącej bogini, o upiorach uroczysk. Zwykłe bajędy.

Wyprostował się na ławie, ugniatając w palcach niewielką, czarną jak smoła kulkę, miękką jak plastelina.

– Ulle mówił, że płacisz za wieści – powiedział jakby z namysłem. – Za dobre, prawdziwe wieści. Był tu bowiem jeden człek, który przyniósł wiadomość.

Umilkł, kiwając lekko głową i wciąż ugniatając kulkę w palcach.

– Nawet coś lepszego niż wiadomość.

Spojrzał Drakkainenowi prosto w oczy, kręcąc w palcach kulkę. Jego powieki otaczała siateczka czerwonych naczyń wypełniająca promieniście oczodoły.

– No? Co takiego?

Szkarłat uśmiechnął się, pokazując czarne dziąsła i drobne białe zęby obwiedzione czernią, jakby szorował je węglowym pyłem. Jego rdzawe tęczówki rozlane na całą gałkę oczną zapłonęły nagle złotem. Teraz wyglądał jak jaszczur, nie jak ptak. Jak jadowity jaszczur.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3»

Обсуждение, отзывы о книге «Pan Lodowego Ogrodu. Tom 3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x