Вольфганг Хольбайн - Кольцо нибелунгов

Здесь есть возможность читать онлайн «Вольфганг Хольбайн - Кольцо нибелунгов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, Белгород, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Книжный клуб Клуб семейного досуга, Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кольцо нибелунгов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кольцо нибелунгов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

У Зигфрида есть все, о чем только может мечтать человек: сила, здоровье, богатство, власть, любовь прекрасной женщины. Однако молодому королю Ксантена не суждено стать счастливым, ибо он посмел взять то, что ему не принадлежит, — золото нибелунгов. Владея несметными сокровищами, Зигфрид незаметно для себя ступил на путь обмана и предательства, который привел к гибели не только его, но и близких ему людей.

Кольцо нибелунгов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кольцо нибелунгов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— За… Бургундию… — с трудом произнес он, в то время как в его глазах угасала жизнь.

Это не были слова обвинения. Наоборот, Хаген оправдывал Гунтера, прощая ему этот поступок, который, несмотря на его подлость, был правильным и справедливым решением. Гунтер удерживал тело советника до тех пор, пока Кримгильда не доскакала на своей лошади до родника. Имя, которое она уже целый час беспрерывно выкрикивала, на этот раз не слетело с ее губ. Увидев труп Зигфрида, она соскочила с лошади и, бросившись к своему королю, перевернула его на спину, насколько позволяло копье. Только сейчас Гунтер отпустил Хагена, и мертвое тело советника упало на землю, заливая одежду короля кровью.

— Кримгильда… это… Хаген… он…

Брат и сестра не смотрели друг на друга. Закрыв глаза и рыдая, она баюкала мертвого мужа. А король, глядя на кровь, которая казалась ему несомненным символом его вины, опустился на колени. Первые птицы запели в лесу. Легкий ветерок шевелил листья над небольшой поляной. Жизнь продолжалась, оставляя мертвецов в прошлом.

Солдаты и играющие на улице дети увидели небольшую печальную группу, выходящую из леса. Когда Гунтер и Кримгильда въехали в ворота замка, новость о том, что они везут на лошадях трупы, успела уже распространиться. Брат и сестра ехали, гордо подняв головы и сдерживая свои эмоции, чтобы не дать придворным повода для насмешек, но в их осанке было не больше жизни, чем в телах, из которых до сих пор текла кровь, оставляя печальный след. Копье из спины Зигфрида Гунтер вытащил еще в лесу.

Гернот сразу же отправился к Эльзе, когда узнал, что в трагедии был замешан Хаген. Он хотел обнять любимую и утешить, понимая, что смерть отца сделала ее сиротой, но девушка не проявляла признаков горя. Она подошла к лошади, с которой свисало тело Хагена, и коснулась его морщинистого лица, словно желая убедиться, что он действительно умер, а затем повернулась к Герноту.

— Боги, должно быть, устали от его вечных интриг, — только и сказала она.

После этого Эльза развернулась и ушла, а принц последовал за ней, удивляясь ее невозмутимости.

Спешившись, Гунтер приказал солдатам унести тело Хагена, а затем обратился к сестре, которая по-прежнему сидела на роскошной, расшитой узорами попоне на спине лошади.

— Кримгильда, пора. Возьми меня за руку.

В этот момент королева Ксантена упала с лошади, словно жизнь покинула ее тело. Она лежала бледная и неподвижная: обморок избавил ее от боли. Гунтер с трудом поддержал сестру и передал ее двум солдатам.

— Отнесите королеву в ее комнату и позаботьтесь о том, чтобы с ней остались слуги.

Затем он поднял труп Зигфрида точно таким же движением, как когда-то поднимал труп отца, и, устремив взгляд в пустоту, пошел в тронный зал, где его уже ждала Брюнгильда. Они были одни — король, королева и смерть.

— Я слышала, как кричит Кримгильда и как умолкли птицы в лесу. И тогда я поняла: свершилось.

В тронном зале горело лишь несколько факелов. Гунтер опустил тело Зигфрида на пол.

— Это свершилось, и двойная кровь теперь на моих руках. Утолена ли твоя жажда мести, Брюнгильда?

Королева подошла, глядя в мертвые глаза Зигфрида со странной нежностью.

— Можно ли сомневаться в том, что валькирии ведут в Валгаллу великого воина? Может быть, величайшего воина…

— Его время не пришло, — проворчал Гунтер, вытирая испачканную кровью рубашку. — Он мог бы совершить много великих дел, прежде чем последовать зову своих богов. И поэтому я еще раз спрашиваю тебя: утолена твоя жажда мести? Или в твоей груди такая же пустота, какую чувствую я? — Угрюмо посмотрев на королеву, он снова задал ей вопрос: — Чувствуешь ли ты, что твое сердце сковано, словно его сжал каменный кулак?

Брюнгильда подняла на него глаза. Казалось, она проснулась от долгого сна.

— Месть? Гунтер, лишь такой мелочный дурак, как ты, мог подумать, что все дело в мести. Я не завидовала Зигфриду. Я завидовала твоей сестре. В этом мире мы не могли обрести то, что было предназначено судьбой. Моя задача скорее в том, чтобы перейти в другой мир.

— В какой другой мир? — опешил Гунтер.

— Мир, в котором мы с Зигфридом будем вместе, мир, в котором мы будем скакать рука об руку, — ответила Брюнгильда с такой нежностью в голосе, какой Гунтер еще никогда не слышал. — И так как ты помог ему попасть туда, ты и мне окажешь эту последнюю услугу. Сражайся!

Меч сам прыгнул в ее руку, и с гортанным криком она бросилась на Гунтера, которому едва удалось уклониться от удара. Железо выбило искры из каменного пола. Гонимый страхом смерти, Гунтер отпрыгнул в сторону и в панике схватился за кинжал. Брюнгильда набросилась на него, как буря, и занесла над ним меч, однако предусмотрительно замедлила движение, и король успел выставить клинок. Королева с радостью бросилась на него, и они оба повалились на пол. Гунтер едва мог дышать под обмякшим телом своей королевы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кольцо нибелунгов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кольцо нибелунгов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Темная сторона Луны
Вольфганг Хольбайн
libcat.ru: книга без обложки
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Ледяной ад
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Звездная преисподняя
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Заклятие нибелунгов
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Кровь тамплиеров
Вольфганг Хольбайн
libcat.ru: книга без обложки
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Месть нибелунгов
Вольфганг Хольбайн
Вольфганг Хольбайн - Дамона Кинг
Вольфганг Хольбайн
Отзывы о книге «Кольцо нибелунгов»

Обсуждение, отзывы о книге «Кольцо нибелунгов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x