Милая ( ит. ).
Какая холодная ручонка ( ит. ).
Конечно ( ит. ).
Природа ( ит. ).
Сирены ( ит. ).
Колония сирен ( ит. ).
Рода ( ит. ).
Глубочайшая ярость ( ит. ).
Банши — фея-плакальщица, существо из ирландского и шотландского фольклора.
Чайка ( англ. ) (особенно часто о европейском виде чаек Larus canus).
Детская игра, в которой один из партнеров растягивает на пальцах обеих рук связанную в кольцо нитку, а второй должен снять нитку с его пальцев и надеть на свои, переплетя нитку каким-либо образом так, чтобы получился симметричный узор; потом первый делает то же самое, и так до бесконечности.
«(Ангельский хлеб» ( лат. ) — гимн французского композитора С. Франка.
Сирен ( ит. ).
Милая ( ит. ).
«Пусть никто не спит! Пусть никто не спит! Даже ты, о принцесса…» ( ит. ) — ария Калафа из оперы Джакомо Пуччини «Турандот».
Спокойно! ( ит. ).
Универсальный ( ит. ).
Барышня ( ит. ).
Благородна ( ит. ).
Конечно ( ит. ).
Ширли дразнит Кола, намекая на его фамилию Клэмворси (Clamworthy), ср. clam ( англ. ) — моллюск.
Перевод латинского изречения «Qui audit adipiscitur» девиз британских десантников.
Селки — в фольклоре жителей Оркнейских и Шетлендских островов морские фейри, родичи шотландских роанов. Это тюлений народ — добрые существа с карими глазами. Тюленьи шкуры позволяют им жить в море, однако они время от времени должны выныривать, чтобы глотнуть воздуха. По некоторым источникам, селки — потомки людей, изгнанных в море за свои преступления. Вот почему их так тянет на сушу. Когда селки выходят на берег, то сбрасывают шкуры и превращаются в писаных красавиц. Если шкуру украсть, селки останется на суше.
Трэйнспоттер — человек, хобби которого — отслеживать поезда и записывать номера локомотивов.
Ночь Гая Фокса — вечер 5 ноября, когда по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком.
Милая ( ит. ).
Терпение ( ит. ).
Универсал более важен ( ит. ).
Сирен ( ит. ).
Пуансеттия — декоративное комнатное растение; ее еще называют «рождественской звездой», так как она обычно цветет в преддверии этого праздника ( в декабре ).
Карточка, на которой указана определенная сумма, которая может быть обменена на книгу соответствующей стоимости в любом книжном магазине.