Прошу простить меня за временное отклонение от истинной цели моего повествования, но о небе стоит поговорить особо. В те времена в Фальчестере и во многих других местах свет от человеческого жилья затмевал часть звезд. «И что из этого? – спросите вы, не понимая, какое это имеет значение. – В небе все равно остается множество звезд!» Однако я помню свое детство, проведенное в Тамшире, достаточно далеко от ближайшего города, чтобы оценить разницу, и помню небо над горами Выштраны. Тебе, друг мой читатель, может казаться, что ты видишь множество звезд, но ты ошибаешься. Ночь много чернее и в то же время много блистательнее, чем ты мог бы вообразить, и великолепие неба способно посрамить самые роскошные из драгоценностей гостей Ренвика. А высоко в горах, где воздух много чище, чем влажная атмосфера Ширландии, я узрела красоту, какой не видела никогда прежде.
Я редко проявляю сентиментальность. Было тому причиной великолепие над головой или странное состояние ума – или и то и другое, – но я была потрясена до глубины души. Зрелище завораживало, но вскоре, почувствовав, что это слишком, я заставила себя обратить взгляд к куда более обыденной картине – к виду спящего Друштанева.
Обыденной – за исключением света, блеснувшего в некотором отдалении.
Это была не бриллиантовая точка звезды, а теплое, рассеянное мерцание огня. В одном из домов отворилась дверь, и в проеме показались два силуэта. Один – небольшой, округлый – был силуэтом женщины в шали, наброшенной на плечи. Второй, заметно выше, принадлежал мужчине, одетому в незнакомой мне манере, и в льющемся из дома свете я заметила еще кое-что совершенно неуместное – светлые волосы, совсем не по-выштрански собранные в косу на затылке.
Очарование звездного неба разом исчезло. Я подалась к окну, приглядываясь к парочке на пороге сквозь ночную тьму. Поначалу мне в голову пришла совершенно абсурдная мысль – что мистер Уикер завел любовницу из местных. Эти двое определенно были любовниками, судя по тому, как обнялись в дверях: мужчине явно не хотелось уходить, а женщине – отпускать его. Но волосы мистера Уикера были не настолько светлы и недостаточно длинны, чтоб заплести косу. Этого человека я в деревне прежде не видела, а в Друштаневе было не так много жителей, чтобы я смогла не заметить среди них этого блондина.
Оконная рама больно врезалась в живот. Только тут я осознала, что наполовину высунулась из окна, словно, сократив дистанцию на два фута, сумею разглядеть больше. Мой интерес никак не был связан с похотью; правду сказать, я с нетерпением ждала, когда же они прекратят целоваться, отстранятся друг от друга, и лицо мужчины окажется на виду. Но что мне в его лице? Его черты вовсе не объяснят, кто он такой! Отойдя от окна, я сунула ноги в грязные туфли, оставленные у дверей, и без единого звука выскользнула за порог.
Хотелось бы мне сказать, что причиной этому было подобное сну состояние, порожденное пробуждением среди ночи. Прекрасное оправдание. Возможно, в нем даже есть доля правды, но основную вину, конечно же, следует возлагать на мое нетерпение, распаленное задержкой наших исследований, и на безудержное любопытство, перешедшее в ту ночь все возможные границы.
К тому времени, как я вышла наружу, дверь закрылась. Я замерла, подбирая халат, чтобы он не тащился за мной по полузамерзшей грязи, и вскоре заметила движение: незнакомец шел вверх по склону, прочь из деревни. Определенно не местный. Мое любопытство усилилось. Я устремилась за ним, перебегая от дома к дому и прячась в тени на случай, если ему вздумается оглянуться.
Как далеко я намеревалась следовать за ним? Сама не знаю. В конце концов мне пришлось бы задаться этим вопросом, но прежде, чем передо мной встала необходимость выбора дальнейших действий, я оказалась полностью лишена возможности принимать решения.
Деревню окружала каменистая вырубка, вниз тянулись поля, а невдалеке, выше по склону, начинался лес. Углубившись в заросли, я обнаружила, что халат и ночная рубашка из рук вон плохо подходят для слежки за человеком, прекрасно знающим эту местность. К тому же на мне не было чулок, и холод ощутимо покусывал лодыжки. Густые заросли заслонили и Друштанев, и большую часть звездного света, и я ни о чем не подозревала, пока кто-то не схватил меня, крепко зажав ладонью рот.
Я тут же вскрикнула во весь голос, но крик прозвучал глухо, почти неслышно. Нет, он еще не был зовом на помощь: от неожиданности все мысли вылетели из головы, уступив место простейшим животным рефлексам. Рывком притянув меня к себе, незнакомец прошипел мне на ухо нечто неразборчивое. Я не могла сказать, говорил ли он по-выштрански или на каком-либо другом языке – в тот миг мой помутившийся разум не различил бы и ширландского. Рванувшись, я вновь попыталась крикнуть – и на сей раз это был крик о помощи, – но без особого успеха. Незнакомец коротко рыкнул на меня – без слов, но явно угрожающе, и я умолкла.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу