Хотел бы Нортон ощутить хотя бы миллионную долю этого пресловутого могущества! Пока что он чувствовал себя брошенным в воду беспомощным котенком.
Нортон отметил про себя, что Лахесис ненароком фамильярно назвала его по имени. Похоже, она действительно была знакома с ним в своем прошлом – и в его будущем.
– Я постараюсь максимально добросовестно выполнять свои обязанности. У меня вопрос касательно Чистилища…
– Чистилище не является частью физического мира, – с готовностью начала объяснять Лахесис. – Когда вы хотите без спешки пообщаться с кем-то, перенесите своего собеседника сюда, и у вас не будет никаких проблем.
– Это я понимаю не до конца.
– Не смущайтесь. Шаг за шагом – во всем разберетесь. Таких сложных и ответственных постов, как ваш нынешний, во всем мироздании раз, два и обчелся! Пройдет не один год, прежде чем вы усвоите все тонкости. К счастью, для этого у вас достаточно времени – в самом буквальном смысле. Вы теперь сами – Время.
– А нельзя ли объяснить мне все поподробнее, – сказал Нортон. – Пока что я ощущаю себя бараном перед новыми воротами.
Лахесис рассмеялась.
– Я здесь именно для того, чтобы объяснять, – сказала она и после короткой паузы кокетливо прибавила: – По крайней мере в этот раз… Я многим вам обязана и с радостью помогу вам… Но сперва мне следует представиться вам… целиком.
Нортон из любезности согласно кивнул. Хотя он мог только гадать, что это такое – «представиться целиком». Он был загипнотизирован уверенной и властной манерой собеседницы, ее невозмутимым всезнающим взглядом.
Лахесис вышла в центр зала и остановилась. Тело женщины внезапно колыхнулось, будто отражение в воде, когда набегает большая волна. Мгновение – и на месте Лахесис стояла древняя старуха. Правда, старуха элегантная: почти прямая спина, седые букольки аккуратно зачесаны, строгий наряд, состоящий из длинной темной юбки и кружевной блузки, на ногах – пусть и вышедшие из моды, но чистые и незаношенные ботики. Обликом она напоминала престарелую аристократку. Сходство довершала архаичная маленькая шляпа.
– Атропос, – представилась старуха, делая ударение на первом слоге. – Я перерезаю нить человеческой жизни.
– А я всегда полагал, что это прерогатива Смерти! – сказал Нортон. Бедолаге приходилось удивляться разом сотне разных вещей.
– Танатос забирает душу. А я определяю, в какой именно момент.
Нортон понимающе кивнул. Разницу он понял не окончательно, однако в дальнейшие расспросы не пустился – не до того. В свое время ему довелось видеть Танатоса за работой – и он проникся к нему величайшим уважением. Если копнуть поглубже, то Нортон согласился принять Песочные Часы именно потому, что перед его глазами был пример Танатоса, работа которого имеет много общего с работой Хроноса. Танатос являл собой образец того, что человечность и милосердие можно сохранить на любом посту, – даже если в твои обязанности входит лишить жизни младенца! Благодаря личной встрече со Смертью Нортон перестал считать ее отвратительным бездушным чудовищем.
Тем временем Судьба из Атропос опять превратилась в Лахесис. Перед Нортон стояла знакомая грузноватая женщина средних лет в просторном платье, которое отчасти скрывало ее полноту.
– Меня зовут Лахесис, – провозгласила она, делая ударение на первом слоге и очень твердо произнося «х». – Я отмеряю длину нити человеческой жизни.
– Но я думал, что это Хронос…
– Хроносу подвластно время, а не жизнь, – поправила его Лахесис.
Снова разница показалась Нортону не совсем понятной. И снова он предпочел не отвлекаться на исследование этого в данный момент второстепенного вопроса.
Лахесис подпрыгнула – и опустилась на пол в облике аппетитной молоденькой девушки с точеной фигуркой и длинными распущенными черными волосами. На ней было короткое платье с глубоким декольте; и бедра, и грудь были щедро обнажены. На Нортона пахнуло густым томным ароматом дорогих духов.
– А я – Клото, – сказала чаровница в коротком платье. И в ее имени ударение приходилось на первый слог. – Я пряду нить человеческой жизни.
Нортон пригасил жадный огонь в своих глазах и философским тоном заметил:
– До сих пор я считал, что это Природа…
– Нет-нет, – возразила Клото, – Матушка Гея отвечает за миропорядок в целом, за обстоятельства человеческого существования, но не за конкретные жизни. Хотя обязанности многих инкарнаций так или иначе пересекаются.
Читать дальше