Я очнулся в амбулатории Амбера. Люк лежал на соседней койке, под капельницей, как и я.
— Вы будете жить, — сказала Флора, отпуская мою руку. Она щупала мне пульс. — Расскажите, что с вами произошло.
— Нас нашли в коридоре? — спросил Люк. — А Зеркального Коридора и след простыл?
— Все так.
— Корвин, — сказал Люк, — когда вы были ребенком, Зеркальный Коридор появлялся часто?
— Нет, — отвечал я.
— Его почти не видели, когда росла я, — подхватила Флора. — Он сделался таким активным только в последние годы. Как будто сам дом проснулся.
— Дом? — переспросил Люк.
— Складывается впечатление, что в игру вступил новый участник, — промолвила она.
— Кто? — сказал я. Речь доставляла мне боль.
— Как кто? Конечно, сам замок, — отвечала Флора.
Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия ( Здесь и далее прим. ред. )
Не так ли ( фр. )
Да ( фр. )
«Легенда Спящей Долины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.
Рэндом ( англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.
Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».
Рядом с моей блондинкой… ( фр. )
Самообладание, граничащее с наглостью ( идиш ).
Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.
В.Шекспир, «Гамлет», строка из знаменитого монолога «Быть или не быть».
«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.
Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.
Холм из камней, способ погребения ( ирл. ).
Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».
В русской традиции — Лотарингия.
Альфред Хаусмен, «White in the moon the long road lies».
перефраз поэмы Р.Браунинга
генерал Карл фон Клаузевиц – автор трактата «На войне», классического труда об искусстве стратегии и теории военного дело
завершающий, смертельный удар (фр.)
Прощайте (фр.)
С самого начала (лат.)
“Guernica” (1937) – картина П.Пикассо
Океан (нем.), тж. «Первичный океан» в космогонии
Роберт Фрост «Неизбранная дорога»
город в Азербаджане, зимняя столица иранских шахов
Условно (лат.)
«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т.С.Элиота «Полые люди»
Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.
Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера»
Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»
Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина
имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень)
Например (нем.)
Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями
Черносмородиновая наливка
двулапый дракон
Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)
Год путешествий после окончания обучения (нем.) (Здесь и далее примеч. ред.)
Члены монашеского ордена эзотерической направленности в исламе
Основатель эзотерической школы в России и Западной Европе в начале XX века
созерцание, пассивное отречение от мира
В.Шекспир, «Гамлет»
Колода из двадцати двух карт Старшего Аркана и пятидесяти двух Младшего, каждая из карт имеет аллегорическое значение
Мистическое течение в иудаизме. Практическая каббалистика основана на вере в то, что при помощи специальных ритуалов и молитв человек может вмешиваться в божественно-космический процесс
Читать дальше