-- Ты все также жесток, -- заметил Хью, взвешивая в руке нож.
-- Как сама жизнь, -- раздался хохот из другого конца зала.
-- Он на балках, -- прошептал Олаф, всматриваясь во тьму.
Сверху послышались быстрые шаги и в зал спустились Браин и Клод. Ингрид только сейчас заметила, что пламя с упавших факелов начало есть доски и, коптя черным дымом, расползаться по залу.
-- Опять пожар? -- воскликнул Клод, закрываясь рукавом от едкого дыма.
-- Уходите, -- приказал Хью, переступая по-кошачьи через поверженных людей. -- Кроме нас, в трактире никого нет, так что будьте спокойны.
-- Ты уверен? -- спросил Олаф.
Хью ничего не ответил. Его внимание было поглощено балками. Разрастающийся огонь, словно арену, окружил трактирщика, с каждым мигом все сильнее освещая потолок. Казалось, еще чуть-чуть и Ингрид сможет увидеть притаившегося Роберта.
-- Идем, -- Гроган бесцеремонно закинул ее, словно добычу, на плечо и пошел к двери. Девушка не пыталась сопротивляться. Она смотрела на преобразившегося трактирщика, не в силах отвести взгляд.
-- Браин, прихвати стол и уходи, -- крикнул Хью.
Безмолвный поваренок перевернул стол и, прикрывшись им, словно щитом, встал у выхода. Когда Гроган проносил Ингрид, она отчетливо видела, как два лезвия, разрывая дерево, пробили стол в двух ладонях от лица Браина. Поваренок на миг качнул столом, приоткрыв озаренный зал. Роберт спустился с балок и стоял напротив Хью. Он отбросил в сторону трость-ножны и сжимал в руке узкий длинный клинок.
Выбравшись на улицу, Браин потянул за собой стол, с треском втягивая его в дверной проем, словно запечатывая ход.
-- Ну вот, -- послышался у самого уха Ингрид, вздох Грогана, -- дальше сама.
Он поставил девушку на ноги. Возле трактира стояло три кареты. Никого, даже кучеров, не было видно. Гроган, обнажив меч, обошел кареты и, удовлетворительно покачав головой, сказал:
-- Пусто.
-- Браин, -- проговорил удивленный Клод.
Оказалось, что Роберт выпустил не два, а три кинжала и один, все-таки, задел руку Браину. Клод оторвал лоскут от своей рубахи, и, что-то ворча себе под нос, принялся перевязывать рану другу. Браин казался безучастным. Он лишь смотрел, как дымок начинает пробиваться через щели и окна.
-- Нужно помочь Хью, -- сказал Клод.
-- Нет, -- ответил Браин, сказав, наверное, впервые на памяти Ингрид, хоть что-нибудь, -- Это его битва. Мы бы только мешали. А сейчас -- уходите.
-- Браин, -- сказала Ингрид, -- мы причинили вам столько неприятностей. Держи.
Она протянула ему кошелек, полный денег.
-- Не нужно, -- покачал головой поваренок.
-- А я сказала, бери, пока даю, -- Ингрид выразительно на него посмотрела.
-- Хорошо, -- тут же согласился Браин, принимая кошелек, -- при следующей встрече я верну тебе долг, только Хью не говори.
-- Конечно, -- усмехнулась Ингрид.
Небо уже начинало светлеть. Подул теплый утренний ветерок, шевеля короткие волосы Ингрид. Она только сейчас заметила, что не надела шляпу.
-- Жаль, вещи остались там, -- вздохнула она.
-- Ничего подобного! -- гордо ответил Клод, -- когда Браин зашел ко мне, я выкинул все наши пожитки в окно.
-- А шляпу?
-- И шляпу, -- улыбнулся он.
-- Брат Олаф, -- подал голос Алан, -- куда вы дальше?
-- Я больше не брат ордена, -- сказал Олаф, касаясь рукой щетины, -- но охранять тебя -- мой долг.
-- Это ты называешь едой? -- громыхала Ингрид, -- ты бы еще енота в глине запек!
-- Весьма интересный выбор, миледи, -- улыбнулся Гроган, -- я обязательно учту ваши пожелания.
-- Клод! -- позвала Ингрид, -- как ты мог доверить кухню этому идиоту?
Клод повернулся на другой бок.
-- Таков его долг, -- сказал он, поглаживая усы, -- таков его долг.
-- Что же это за долг такой? -- негодовала девушка, -- отравить меня или заморить голодом? Сам-то ты можешь есть эту бурду?
Она указала на котелок. В нем бурлило нечто мрачно-серое и, как казалось Алану, совершенно недовольное своей участью. Благо, Фостер не чувствовал ни вкуса, ни запаха, но судя по воплям разгневанной миледи, как называл ее Гроган, оно того стоило.
-- Я порядочный человек, -- заявил капитан, -- и...
-- Изверг порядочный, вот ты кто.
-- Ингрид, но пойми, это его долг, -- снисходительно сказал Клод. Алан уже знал, что Клода стряпня нового повара вполне устраивает. Он даже как-то высказался, что блюда выходят весьма пикантными. -- Господин капитан, как-никак, человек чести.
-- Сколько это еще будет продолжаться? -- спросила Ингрид, -- я порвала и выкинула карты. Я обещала скормить игральные кости тому, кто возьмет их в руки. Как он умудряется все время проигрывать?
Читать дальше