Гейбл, Кларк (1901-1960) – знаменитый голливудский киноактер стал известен еще в 1920-е годы. «Оскара» Гейбл получил в 1934 г . Да и самый знаменитый его фильм «Унесенные ветром» вышел на экраны в 1939 г .
Вазэктомия – иссечение семявыносящего протока.
Возможно, Эдди иронизирует, может, что-то и путает, но вышеуказанный фильм назывался «Перестрелка в „ОК Коррал“ и в нем играл только Ли ван Клифф.
hpjkr – «harry potter» by Joanne Kathleen Rowling.
Оукли, Энни (18 60-192 6) – знаменитая женщина-стрелок по прозвижу Малютка Меткий Глаз (рост 1,5 м ). 17 лет выступала с цирковыми номерами. Могла изрешетить подброшенную игральную карту. Прокомпостированные билеты в Америке до сих пор называют «Энни Оукли».
АА – «Анонимные алкоголики», международная общественная организация, объединяющая желающих излечиться от алкогольной зависимости.
Fou – безумный, бешеный (фр.)
Маршмэллоу – суфле, которое ранее изготавливалось из алтея, а теперь из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина, красителей и других компонентов.
Банди, Теодор Роберт (1946-1989) – маньяк-убийца, на счету которого от 35 до 50 убийств молодых женщин, совершенных на территории доброго десятка штатов. Казнен 24.01.89.
Бун, Дэниел (1734-1820) – один из самых деятельных превопроходцев начального периода передвижения колонистов на Запад.
Casa Gingerbread – Пряничный домик (исп.-анг.).
Американский экспедиционный корпус – часть вооруженных сил США, переброшенных в Европу на заключительном этапе Первой мировой войны для боевых действий против германских войск. 2 апреля 1917 г . США объявили войну Германии, а 26 июня началась высадка войск во Франции.
Эндрю Джонсон (1808-1875) – 17-ый президент США (1865-1868), Эндрю Джексон (1767-1845) – 7-ой президент США (1829-1837).
Де-Мойн – административный центр штата Айова.
«Сакраменто би» – крупная региональная газета (Сакраменто – административный центр штата Калифорния). Основана в 1857 г.
Vaya con Dias – подтрунивание над Богом (исп.).
«Криденс клиауотер ревайвел (Creedence Clearwater Revival)» – рок-группа, созданная в 1959 г . под названием « Блу велветс (Blue Velvets)». Пика популярности достигла в начале 1970-х годов.
Беовульф – мифоэпический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения.
Бликер-стрит – улица в Гринвич-Вилидж, Нью-Йорк, в 19 60-х годах расположенные на ней клубы были центром фолк-рока, музыкального стиля, сочетающего элементы народной музыки, баллад и рок-н-ролла.
«Виржинец» – роман американского писателя Оуэна Уистера (1860-1938), опубликованный в 1902 г .
«Орео» – печенье черного цвета с белой прослойкой посередине. Выпускается компанией «Набиско».
То есть Бротигэн мог бы ограничиться минимумом информации: имя, должность, личный номер – те сведения, которые обязан сообщить о себе попавший в плен военнослужащий.
«Тайм тревеллерс уикли» – дословно: «Еженедельная газета путешественника во времени».
Кьюпи – большеглазая, белокурая кукла-голыш.
Dog, god – соответственно, собака, бог (анг.).
Thunderclap – удар грома (анг.).
«Мост над бурной водой» – песня, давшая название альбому американского дуэта Пола Саймона и Арта Гарфункеля.
Здесь Джейк называет Мордреда не he (он), а it (оно), но в русском языке его – родительский падеж как мужского, так и среднего рода, в отличие от английского: his mother – its mother.
Пекос – река, протекающая по восточной части штата Нью-Мексико. В период освоения западных территорий районы в западу от Пекоса считались диким и опасным местом.
«Детская игра» – фильм 1988 г . Режиссер Том Холланд.
ПТС – прогулочный трайк Сюзанны.
Мартин, Дин (1917-1993), настоящее имя Дино Пол Крочетти – популярный певец, особенно в конце 1940-ых – 1950-х годах, и актер.
Браво – условное обозначение буквы «В (би)» английского алфавита.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу