Стивен Кинг - Темная Башня

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Темная Башня» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Темная Башня: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Темная Башня»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перед вами рабочие черновики перевода книги Стивена Кинга «Темная Башня» – последней книги из замечательной фэнтезийной эпопеи о Роланде Дискейне, Стрелке – «Темной Башни».

Темная Башня — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Темная Башня», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гейбл, Кларк (1901-1960) – знаменитый голливудский киноактер стал известен еще в 1920-е годы. «Оскара» Гейбл получил в 1934 г . Да и самый знаменитый его фильм «Унесенные ветром» вышел на экраны в 1939 г .

Note71

Вазэктомия – иссечение семявыносящего протока.

Note72

Возможно, Эдди иронизирует, может, что-то и путает, но вышеуказанный фильм назывался «Перестрелка в „ОК Коррал“ и в нем играл только Ли ван Клифф.

Note73

hpjkr – «harry potter» by Joanne Kathleen Rowling.

Note74

Оукли, Энни (18 60-192 6) – знаменитая женщина-стрелок по прозвижу Малютка Меткий Глаз (рост 1,5 м ). 17 лет выступала с цирковыми номерами. Могла изрешетить подброшенную игральную карту. Прокомпостированные билеты в Америке до сих пор называют «Энни Оукли».

Note75

АА – «Анонимные алкоголики», международная общественная организация, объединяющая желающих излечиться от алкогольной зависимости.

Note76

Fou – безумный, бешеный (фр.)

Note77

Маршмэллоу – суфле, которое ранее изготавливалось из алтея, а теперь из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина, красителей и других компонентов.

Note78

Банди, Теодор Роберт (1946-1989) – маньяк-убийца, на счету которого от 35 до 50 убийств молодых женщин, совершенных на территории доброго десятка штатов. Казнен 24.01.89.

Note79

Бун, Дэниел (1734-1820) – один из самых деятельных превопроходцев начального периода передвижения колонистов на Запад.

Note80

Casa Gingerbread – Пряничный домик (исп.-анг.).

Note81

Американский экспедиционный корпус – часть вооруженных сил США, переброшенных в Европу на заключительном этапе Первой мировой войны для боевых действий против германских войск. 2 апреля 1917 г . США объявили войну Германии, а 26 июня началась высадка войск во Франции.

Note82

Эндрю Джонсон (1808-1875) – 17-ый президент США (1865-1868), Эндрю Джексон (1767-1845) – 7-ой президент США (1829-1837).

Note85

Де-Мойн – административный центр штата Айова.

Note86

«Сакраменто би» – крупная региональная газета (Сакраменто – административный центр штата Калифорния). Основана в 1857 г.

Note87

Vaya con Dias – подтрунивание над Богом (исп.).

Note90

«Криденс клиауотер ревайвел (Creedence Clearwater Revival)» – рок-группа, созданная в 1959 г . под названием « Блу велветс (Blue Velvets)». Пика популярности достигла в начале 1970-х годов.

Note91

Беовульф – мифоэпический герой, главный персонаж одноименного англосаксонского эпического произведения.

Note92

Бликер-стрит – улица в Гринвич-Вилидж, Нью-Йорк, в 19 60-х годах расположенные на ней клубы были центром фолк-рока, музыкального стиля, сочетающего элементы народной музыки, баллад и рок-н-ролла.

Note93

«Виржинец» – роман американского писателя Оуэна Уистера (1860-1938), опубликованный в 1902 г .

Note94

«Орео» – печенье черного цвета с белой прослойкой посередине. Выпускается компанией «Набиско».

Note95

То есть Бротигэн мог бы ограничиться минимумом информации: имя, должность, личный номер – те сведения, которые обязан сообщить о себе попавший в плен военнослужащий.

Note96

«Тайм тревеллерс уикли» – дословно: «Еженедельная газета путешественника во времени».

Note97

Кьюпи – большеглазая, белокурая кукла-голыш.

Note98

Dog, god – соответственно, собака, бог (анг.).

Note99

Thunderclap – удар грома (анг.).

Note100

«Мост над бурной водой» – песня, давшая название альбому американского дуэта Пола Саймона и Арта Гарфункеля.

Note101

Здесь Джейк называет Мордреда не he (он), а it (оно), но в русском языке его – родительский падеж как мужского, так и среднего рода, в отличие от английского: his mother – its mother.

Note102

Пекос – река, протекающая по восточной части штата Нью-Мексико. В период освоения западных территорий районы в западу от Пекоса считались диким и опасным местом.

Note103

«Детская игра» – фильм 1988 г . Режиссер Том Холланд.

Note104

ПТС – прогулочный трайк Сюзанны.

Note105

Мартин, Дин (1917-1993), настоящее имя Дино Пол Крочетти – популярный певец, особенно в конце 1940-ых – 1950-х годах, и актер.

Note106

Браво – условное обозначение буквы «В (би)» английского алфавита.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Темная Башня»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Темная Башня» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Темная Башня»

Обсуждение, отзывы о книге «Темная Башня» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x