– Да, – кивнул наемник. – Но что-то мне подсказывает, что это еще не все. Не так ли?
– Ты прав. Еще от тебя и твоих друзей требуется устранить всех остальных своих конкурентов. Если мне память не изменяет, то их здесь было десятка два… Это два десятка длинных языков, ты меня понимаешь?
– Я понял вас, милорд.
– Есть еще кое-что, Томас. – Танкред протянул своему новому протеже клочок бумаги, свернутый в трубочку.
На бумаге было написано:
«Господин Танкред, что бы я ни предпринял, к сожалению, я не могу найти вашего сына. Неллике держит его за пределами лагеря. Я полагаю, для этого дела он нанял посторонних: скорее всего, людей. Остроклюв уже выходит на откровенные провокации, он пытается вычислить изменника, и вариантов у него не так уж и много: он знает, что я – один из его Певчих Птиц. Ваш план по подмене действительно превосходен, но трудность заключается в местоположении пленника. У меня есть на примете несколько наиболее вероятных мест, но для этого понадобится помощь того, кто сможет проникнуть куда угодно, не подняв шума.
Жаворонок.
Авелли-син: Я все еще жду от вас то, о чем мы договаривались».
– Ваш сын? – поразился Томас. – Чужаки похитили вашего сына?
– Все верно.
– Но почему вы доверяете мне в этом деле? Я ведь могу спокойно предать вас тому же… эээ… как там его… Острому Клюву.
– Я уверен, ты не сделаешь это, мой славный Томас. Знаешь ли, я замечательно разбираюсь в людях. Тем более мне тебя рекомендовали. Поэтому я доверяю тебе едва ли не самое важное поручение. Ты ведь всегда будешь знать, что тебя ожидает в случае предательства. И вот еще… – Танкред протянул наемнику довольно увесистый сверток. – Здесь находится ларец, который нужно будет вручить господину Жаворонку – это то, о чем мы с ним договаривались. Помимо этого там еще склянка, взгляни на нее…
Однорукий достал из свертка небольшую плоскодонную запечатанную колбу с отводами и трубками из пробки, ведущими в крошечные сосуды: алый и синий. Но самым примечательным в этой склянке было ее содержимое.
– Неужели это…
– Ты все верно понял. И не приведи Хранн, она разобьется. Еще тебе пригодится перо жаворонка – это чтобы выйти на связь с нашим агентом, когда придет время. Будь вежлив с ним, Томас, – без него я был бы как без рук. Я уверен, что вы найдете требуемого мне человека за два дня, Томас.
– У людей, которые знают других людей, которые, в свою очередь, знают третьих, всегда есть преимущества перед другими. А опыт, как известно, он подороже будет пьяного задора и бесшабашности новичков.
– Все верно, Томас, – согласился Танкред. – Все верно…
Глава 8
Кое-что о жаворонках и… других птицах
Нет уж тех синичек, нет уж тех сорок,
И не спечь из бедных ни один пирог.
Вон-де трон прекрасный – а попробуй сесть,
Птица человека ныне будет есть.
Семьдесят детишек, сорок семь старух,
Ныне стали лакомством для пернатых брюх.
Тесто сладко-пышное людьми начинено,
Аромат вдохни скорей. Как тебе оно?
Человечье мясо не будет больше петь,
Ничто не помешает в тесте усидеть.
За обедом птицы наедятся вволю,
Лакомство запьют не вином, а кровью.
За столом обеденным птицы держат нож,
Повязаны салфетки у клювастых рож.
Гости сизокрылые обили весь порог —
Каждому б отведать тот мясной пирог.
«Мясной пирог». Старая народная песня. Неизвестный автор
Накануне Лебединой Песни. Баронство Теальское
Граница леса Утгарта. Деревня Кэт-Уиллоу
– Я повторяю вопрос: как я могу быть уверен, что вы от нашего общего друга?
Голова в капюшоне склонилась набок, будто незнакомец к чему-то прислушивался, при этом кривой клинок еще ближе придвинулся к горлу собеседника.
– Я полагал, вам должны были сообщить.
Томас Однорукий был сейчас беспомощнее пса со связанными лапами. Хранн свидетель, подобного мерзкого ощущения западни, из которой никак не выбраться, он не испытывал никогда на своей ухабистой стезе солдата удачи. Незнакомец был не то что опасен – он был концентрированной смертельной угрозой. При том что меч он приставил к горлу наемника, клинком длинного кинжала в другой руке придерживал край припрятанного в широком рукаве рубахи ножа, чтобы тот «случайно» не скользнул в ладонь Томаса.
Эта странная личность действительно пугала: не было в ней ничего человеческого, да и вообще, казалось, живого. Бледное узкое лицо под капюшоном не выражало никаких эмоций, а в глазах застыло равнодушие – так глядит на маленького умирающего ребенка старуха Мор, заботливо поглаживая его по лбу костяной рукой. Ну и встреча! Если у барона Бремера такие союзники, то каковы же его враги?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу