Анджей Сапковский - Польская фэнтези (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Анджей Сапковский - Польская фэнтези (сборник)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2002, ISBN: 2002, Издательство: ООО «Издательство АСТ», Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Польская фэнтези (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Польская фэнтези (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поклонники польской фэнтези!
Вы и вправду верите, что в этом жанре все «началось с Сапковского и им же заканчивается»?
Вы не правы!
Хотите проверить? Пожалуйста!
Перед вами — ПОЛЬСКАЯ ФЭНТЕЗИ как она есть. Повести и рассказы — озорные и ироничные, мрачновато-суровые, философские и поэтичные, ОЧЕНЬ разные — и ОЧЕНЬ талантливые.
НЕ ПРОПУСТИТЕ!

Польская фэнтези (сборник) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Польская фэнтези (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

44

Куда? (нем.)

45

Стоп! Стоять! (нем.)

46

Поцелуй меня в зад (иди к черту) (нем.).

47

Ян III Собеский в 1673 году разгромил турок под Хочимом.

48

Улица Бисмарка (нем.).

49

Площадь Аденауэра (нем.).

50

Спортивный союз Остмарк (нем.).

51

Литвааа! (лит.)

52

Ручные гранаты (нем.).

53

Единственные оставшиеся из прежних девяти ворот Вильнюса. В Остробрамской часовне находится чудотворная икона Божьей Матери.

54

«Большой Баублис» — известный тысячелетний дуб в Литве (в Жмуди), поваленный в 1812 году. Упоминается А. Мицкевичем в «Пане Тадеуше».

55

«Погонь» — государственная эмблема старой Литвы, затем — Великого Княжества Литовского на красном поле, изображающая рыцаря на коне на скаку, в шлеме, с поднятым мечом в правой руке и щитом в левой, с двойным золотым крестом. «Погонь» была включена в общий польско-литовский герб, состоящий из Орла и «Погони».

56

страна (нем.).

57

Яцвенги —уничтоженный соседями либо рассеянный без следа немногочисленный, насчитывавший несколько десятков тысяч, народ прусско-литовских балтов, проживавший до конца XIII века между Бобром, Неманом, Легом и озерами Мамры и Снярдвы.

58

погранвойска (нем.).

59

Воздушно-десантная (англ.-амер.).

60

счетверенный пулемет (нем.).

61

Здесь: войне конец (англ.).

62

Прощай, оружие (англ.).

63

На Западном фронте без перемен (нем.).

64

разновидность бездымного пороха.

65

Книга... пища для ума (англ.).

66

Баварцы — молодцы, кёльнский футбольный клуб — дерьмо, лодзинский спортклуб ― жиды (польск .).

67

Придурок (евр.).

68

Я взаправду хочу тебя трахнуть, Ал... (англ.).

69

Ругательство типа «Черт побери» (нем.).

70

Святое дерьмо (англ.).

71

Федеративная Республика (нем.).

72

врач-акушер, производящий аборты (нем. Abtreiber).

73

работа (нем.).

74

Восточная Пруссия (нем.).

75

Деревообрабатывающий комбинат (нем.).

76

«Еще Польша не погибла» (нем.) — первые слова польского гимна.

77

Вперед!!! С нами Бог! (нем.)

78

Огонь! Черт побери, огонь! Стреляй наконец, ублюдок! (нем.)

79

Назад! Быстро назад! (нем.)

80

Ругательство вроде: мать твою (англ.), собачья кровь (польск.).

81

Дерьмо! (нем.)

82

Воды! Воды... Пожалуйста... помо... гите... пожалуйста... Помогите (нем.).

83

Против судьбы не попрешь (англ.).

84

Фирма, выпускающая джинсы (англ.).

85

отец (нем. water).

86

Поняла? (ит.)

87

Да (um.).

88

Мы победим (англ.).

89

Жиды — вон! (нем.)

90

Бог простит (фр.).

91

Дерьмо (англ.).

92

Нет будущего (англ.).

93

Пока! (нем.)

94

До свидания (ит.).

95

Bitewny pyl © Andrzej Sapkowski, 2000.

© Перевод. Вайсброт Е.П., 2002.

96

Конец связи (англ.). Здесь и далее примеч. пер.

97

Подтверждение не требуется (англ.).

98

Прекратить огонь (англ.).

99

Персональную частоту (англ.).

100

End of transmission — выражение-аббревиатура, придуманная «для колорита» АС'ом.

101

не подтверждай (англ.).

102

Безусловная капитуляция (англ.).

103

Подтверждение и ответ (англ.).

104

До встречи, Крокодил (Жаба) (англ.).

105

Авторские придумки АС’а.

106

Сверхмощный удар (средство поражения избыточной мощности) (англ.).

107

Межпланетарные охранные силы «Ифигении-Фетиды» (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Польская фэнтези (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Польская фэнтези (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Польская фэнтези (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Польская фэнтези (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x