— Хотел бы я на это посмотреть, — хохотнул отец Деборы.
— Как скажешь.
Она начала шептать; произнесенные слова образовали перед ее лицом клубящееся облако, которое набросилось на Хакбарта по едва заметному движению ее указательного пальца. Через секунду слова уже были на нем, кружась у головы. Свободной рукой он пытался от них отмахнуться, но это не помогло: они жалили его, вызвав у Хакбарта взрыв ругани. Он отпустил Кэнди и начал обеими руками их прогонять.
— Ты должна проснуться! — сказала Диаманда.
— А мама? Я не могу…
— Я о ней позабочусь. Возвращайся в Абарат. Немедленно! Ты нужна там.
Кэнди начала пробуждаться. Она слышала, как Диаманда говорит ей вдогонку:
— Защити их, дитя! Ты единственная, кто может ее остановить.
— Остановить кого? — пробормотала она.
— Войну. Войну между Ночью и…
Кэнди открыла глаза, и последнее слово Диаманды — «Днем», — упало на ничейную землю между снами и пробуждением. Она огляделась и увидела своих друзей — Шалопуто, братьев Джонов, Женеву и Тома.
— Все в порядке, — сказала она. — Я вернулась.
Конечно, у всех немедленно возникли вопросы. Где Кэнди побывала? Кто (или что) встретился ей на пути? С чем она так отчаянно боролась в своем сне?
— Это непросто объяснить, — сказала Кэнди. — И я хочу есть. Может, мы где-нибудь поедим, и я вам всё расскажу?
Предложение было поддержано единогласно. Проголодались все.
— Мы пойдем вперед, — сказал Хват, — поищем, где остановиться. Восемь пар глаз лучше, чем одна.
С этими словами он и его братья спустились по трапу на пристань, а остальные неторопливо последовали за ними. Кэнди поразила стоявшая в гавани странная тишина. Хотя пристань не была пустой — на лодках у причала трудились рыбаки, а улицы, что вели в город, заполняли люди, — все говорили очень тихо. Не слышалось ни криков, ни ругани рыбаков, ни смеха и болтовни женщин на рынке. Помалкивали даже большие абаратские чайки, гораздо более шумные, чем их родственницы в Иноземье. На самом деле их, за исключением самых старых, едва ли способных летать, в гавани не было вообще. Они пропали, и единственным указателем на их количество в прошлом являлись белые пятна, усеявшие дамбу там, где они когда-то сидели.
Кэнди незаметно тронула Шалопуто за руку.
— По-моему, здесь что-то не то.
— Я тоже так думаю, — ответил он тихо. — Но что?
В поисках ответа Кэнди внимательно осматривала улицы города, выстроенного на крутом склоне высокого холма. Вдоль извилистых улочек стояли аккуратные побеленные дома. Многие окна были закрыты, занавески опущены. Жители города не хотели даже смотреть наружу, тем более выходить.
— О нет, — пробормотал Шалопуто.
— Что?
Она посмотрела на него. Тот поднял голову к небу, и она сделала то же самое.
Наверху дул ветер, неся в северном направлении огромную флотилию облаков. Однако взгляд Шалопуто был прикован не к облакам. Среди них летели птицы. Это была массовая миграция: мигрировали не только морские птицы, населявшие гавань, а сотни и даже тысячи видов, облик которых нередко подвергал сомнению само определение птиц. Одна стая походила на крылатых кабанов, другая — на оперенных стрекоз. Их величину трудно было определить с земли, но если кабаны были размером со свиней, то стрекозы — не меньше чаек. Гиганты в этой беспорядочной стае, создания величиной с самолет, держались выше всех и обладали похожими раздутыми телами, выпускавшими за собой потоки мерцающих щупалец, вроде хвостов бесчисленных змеев, переплетенных с гирляндами елочных огней в четверть мили длиной.
— Их так много, — в изумлении проговорила Женева. Затем мрачно добавила:
— Куда они летят?
— Вы такое раньше видели? — спросила Кэнди.
— Нет, никогда, — ответил Шалопуто. — Даже в детстве.
— И я тоже.
Все вокруг отрицательно покачали головами.
— Вдоль гавани много мест, где можно поесть, — объявил вернувшийся Хват с братьями.
— Там в основном рыба, — сказал Джон Хнык.
— Только рыба, — поправил Джон Филей.
— Крабы и кальмары, — сказал Джон Ворчун.
— Все равно рыба, — возразил Джон Филей.
— Краб — не рыба, — сказал Джон Соня.
— Давайте просто поедим, — прервал их Том.
Кэнди посмотрела на Шалопуто. Огромная мигрирующая стая птиц исчезла. Они пролетели, и больше обсуждать было нечего.
— Согласна, — сказала Кэнди.
Они бродили вдоль маленьких кафе и ресторанов, расположенных у гавани, оценивая вывешенные на улице меню. Но к ним быстро выходили встревоженные владельцы заведений, сообщая плохие новости. Обед сегодня будет позже. Ничего не поджарено, не сварено и не выпотрошено, поскольку никто пока не доставил свой улов. Все пытались сделать вид, что подобная задержка незначительна, что это обычное дело. Но Кэнди было не обмануть.
Читать дальше