Пожилая женщина сказала:
— Не могу утверждать, что знаю об этом, но такое случается, во всяком случае, я так слышала. Рано или поздно ты успокоишься и привыкнешь к этому.
Она сняла ведро со стола. На его место она водрузила большую миску. В ней было нечто вроде м о чи [1] Мочи (яп. 餅) — японская лепёшка, сделанная из истолчённого в пасту клейкого риса особого сорта мочигоме и раскатанная в форму.
, размоченного в супе.
— Бери, угощайся. Есть еще.
Ёко отрицательно покачала головой. У неё совершенно не было аппетита.
— Ты не будешь есть?
— Я не хочу.
— Попробуй и тогда увидишь. Иногда это единственный способ узнать, голоден ты, или нет.
Ёко тихо покачала головой. Старая женщина вздохнула. Она налила чашку чая из глиняного чайника, напоминающего высокий кувшин.
— Ты пришла оттуда? — спросила она. Пододвинула стул поближе и села на него.
Ёко подняла глаза.
— Оттуда?
— Из-за моря. Ты пришла из-за Къйокай, не так ли?
— Что такое Къйокай?
— Море у подножия скал. Море пустоты, море чёрное как ночь.
Значит, оно называется «Къйокай». Ёко удержала это слово в памяти.
Пожилая дама поставила коробку с чернильным камнем на стол и развернула лист бумаги. Она вынула кисть для писания из коробки и протянула её Ёко.
— Как тебя зовут?
Ёко, преодолевая нарастающую растерянность, послушно взяла кисть и написала своё имя.
— Ёко Накаджима.
— Ах, да, Японское имя.
— Это Китай, верно? — спросила Ёко.
Пожилая дама склонила голову на бок.
— Это Ко. Точнее, Царство Ко. Она взяла другую кисть и нарисовала соответствующие знаки.
— Это город Хайро. Хайро находится в Шин, одном из графств Роко. Роко — одна из префектур Фуйо, одного из районов Юн. Юн это провинция Царства Ко. Я являюсь одной из старейшин Хайро.
Её стиль письма лишь слегка отличался от знакомого Ёко Японского. Даже китайские иероглифы выглядели приблизительно так же.
— Это кандзи [2] Кандзи (яп. 漢字) — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом).
, верно?
— Если ты имеешь в виду то, что я написала, то это именно они. Сколько тебе лет?
— Мне шестнадцать. Какие кандзи составляют слово Къйокай?
— Это Море (Кай) Пустоты (Къйо). Чем ты занимаешься?
— Я школьница.
Пожилая дама помедлила, услышав ответ Ёко.
— Что же, ты умеешь говорить, и ты обучена грамоте. Итак, кроме этого странного меча, что еще у тебя есть с собой?
Ёко опорожнила карманы: носовой платок, расческа, ручное зеркальце, записная книжка и сломанные часы. Вот и всё. После беглого осмотра, пожилая женщина спросила что это и для чего оно предназначено. Она покачала головой, снова вздохнула и убрала все вещи в карманы своего платья.
— Э-э… Что со мной будет дальше?
— Ну, это уже будут решать вышестоящие органы.
— Я что-то натворила?
Они явно обращались с ней, как с преступницей, подумала Ёко. Но пожилая дама покачала головой.
— Вовсе нет. Просто все кайкъяку должны предстать перед правителем. Таковы правила. Не нужно сразу делать поспешные выводы.
— Кайкъяку?
— Это означает гости ( къяку ) из-за моря ( кай ). Говорят, они приходят с Востока за Къйокай. Говорят, на восточном краю Къйокай находится страна Япония. Никто никогда её на самом деле не видел, но это, должно быть, правда, раз столько людей оттуда оказываются здесь.
Пожилая женщина взглянула на Ёко.
— Иногда этих людей из Японии уносит шоку и их приносит к нашим берегам. Как и тебя. Это и есть кайкъяку.
— Шоку?
— Это слово пишется так же, как и «затмение». Это буря, сильный шторм, но не обычный шторм. Он налетает в мгновение ока и тут же проходит. После этого, обычно, и появляются кайкъяку.
С натянутым смехом она тут же добавила:
— Большинство из них погибает. А те, кто еще живы, долго не протягивают. Но мы всё равно отсылаем их к правителю. Там очень много умных людей, которые сообразят, что с тобой делать.
— Сделать что?
— Что, ты спрашиваешь? Если честно, не знаю. Последний раз, когда живой кайкъяку был выброшен на берег в этих местах, это случилось еще в дни моей бабушки и говорят, что он умер еще до того, как его успели отослать к правителю. Тебе очень повезло, девочка, что ты смогла добраться сюда, не утонув по дороге.
— Но…
— Что, детка?
— Но где я?
— В провинции Юн, я же тебе сказала. Здесь. — Пожилая женщина указала на список названий местности, которые написала на листе.
Читать дальше