Куда было пешим бандитам тягаться с верховыми рыцарями! Четверо друзей, даже без полных доспехов и с малым вооружением, легко рассеяли толпу нападавших. Вскоре сквозь дым и пыль пробился сероватый свет зари, и стало ясно, что поле боя осталось за Уолтером и его спутниками.
— Там больше никого нет, — сказал сэр Филипп, указывая на обугленное пепелище на том месте, где вчера стояла гостиница. — Но где же Луис?
— Он мертв, — сообщил Рэндал. — Его убил хозяин постоялого двора — точнее, разбойник.
— Хорошо хоть, мы отомстили за смерть Луиса, — отозвался сэр Филипп.
— Ему от этого не легче, — огрызнулся сэр Реджинальд. — Да и нам тоже. Мы в этом пожаре потеряли все, кроме собственных шкур.
— Не все, — возразил Уолтер. — Благодаря моему оруженосцу у нас остались лошади и все снаряжение, какое было в конюшне.
Тут подскакал сэр Гийом. До его ушей донеслись слова сэра Реджинальда. Несмотря на весь ужас положения, он казался довольным собой.
— А благодаря мне у нас остались доспехи — я успел вышвырнуть их в окно. Пусть они пропахли дымом, все равно мы сможем выйти на турнир в Таттинхеме.
— Тогда нам не о чем беспокоиться! — воскликнул Уолтер. — А все, что потеряли, мы возместим трофеями от наших побед на турнире.
Четверо рыцарей надели доспехи и выехали со двора на дорогу, озаренную лучами восходящего солнца. В сгоревшей гостинице погибла большая часть их пожитков и деньги, но друзья не падали духом.
На следующий день, к закату, они добрались до Таттинхема. Это был довольно крупный город, обнесенный стеной, правда, не такой величественный, как Тарнсберг — порт на берегу западного моря, где Рэндал обучался в Школе волшебников, но все же во много раз больше Дуна — деревеньки в окрестностях замка, где прошли детские годы Уолтера и Рэндала.
Турнирное поле лежало за пределами городских стен. Рыцари, которым предстояло принять участие в завтрашнем ристалище, выстроили на поле десятки шатров и палаток. Там пути приятелей разошлись.
Палатка Уолтера вместе с седлом и другим снаряжением побывала в конюшне «Утопленника» — она, как и предсказывал сэр Гийом, насквозь пропахла дымом, но в остальном почти не пострадала. Рэндал, как и положено хорошему оруженосцу, поставил палатку и развел небольшой костер. Сэр Гийом тем временем разбил неподалеку свой шатер. Сэр Реджинальд и сэр Филипп ушли ставить шатры на другой конец лагеря, чему Рэндал тихо порадовался — гибель сэра Луиса отнюдь не улучшила настроения Реджинальда. Пусть даже тот не догадывался, что оруженосец Уолтера — это и есть тот самый мальчишка-конюший, которого они избили в «Василиске», все равно ему в любой миг могло прийти в голову бросить вызов самому Уолтеру.
На лагерь опустилась ночь. Повсюду пылали факелы и фонари, походные костры сверкали на склоне холма, будто мириады звезд. Откуда-то издалека доносилось пение — Рэндал слышал тихие звуки мелодии, пробивавшиеся сквозь людской говор и ржание лошадей.
Усталый, но довольный, юноша принялся готовить ужин для себя и кузена. Тем временем Уолтер снял накидку и доспехи и сел у костра возле Рэндала. В руке у него был точильный камень, у ног лежал обнаженный меч.
Но тут лошади Уолтера зафыркали. Молодой рыцарь в мгновение ока вскочил на ноги и, схватив меч, вгляделся в ночную тьму. Где-то совсем рядом невидимая рука перебирала струны лютни, приятный нежный голос тихо запел:
Любил меня сын короля всей душой,
Предлагал принцессою стать.
Но ради тебя, ненаглядный ты мой,
Я решила ему отказать.
Рэндал восторженно ахнул. Этот голос был ему хорошо знаком. «Но я не ожидал, что услышу его в такой дали от Тарнсберга», — промелькнуло у него в голове.
— Лиз! — окликнул он. — Это ты?
— Я, а кто же еще? — отозвался голос, и невидимый музыкант вышел из ночной темноты в круг яркого света.
Хотя имя у незнакомца было девичьим, одет он был по-мальчишески, в рубаху и штаны. Но этот маскарад был хорошо знаком Рэндалу, да и Уолтер, кажется, тоже не обманулся — молодой рыцарь опустил меч и сел обратно к костру, озадаченно глядя на певицу. Любой посторонний, скользнув мимолетным равнодушным взглядом, легко мог бы принять стройную худощавую девушку за мальчишку, и это давало ей хоть какую-то защиту на опасных дорогах Брисландии.
Девушка обняла Рэндала, потом отступила на шаг и всмотрелась в давнего друга.
— Рада видеть, что ты добрался в такую даль целым и невредимым, — сказала она. — Но что у тебя с лицом?
Читать дальше