Сегодня на столе не видно никаких карт, зато стоят графины с вином и изысканные серебряные кубки.
Мой взгляд немедленно устремляется в укромный угол покоя, неподалеку от заглавного места у стола. Там расположился Чудище. Его доставили сюда на носилках и устроили в большом кресле, подставив табуретку, чтобы он мог вытянуть больную ногу. Ему все это очень не нравится, он поминутно порывается встать и жалуется, как невыносимо сидеть в присутствии герцогини.
Монахиня в синем облачении бригантинки явно не в первый раз указывает ему на то, что остальные члены совета сидят и не слишком переживают из-за этого.
— Но я же не советник! Я простой рыцарь!
— Был раньше, — произносит герцогиня, разрешая таким образом спор. — Отныне и впредь, сэр Бенабик Варох, я произвожу тебя в члены моего высшего совета и стану ждать от тебя подсказок, как успешней выиграть эту войну. Ну? Что скажешь?
На его лице такое удивление, что он почти смешон.
— Смиренно принимаю эту великую честь, государыня…
Он делает движение, чтобы все-таки встать и склониться в поклоне, но монашка удерживает его в кресле.
Герцогиня поворачивается ко мне.
— Надеюсь, ты отдохнула и освежилась, — ласково произносит она.
— О да, ваша милость. Благодарю вас за заботу.
— Как же не позаботиться о той, что послужила мне так славно!
Она кивает Дювалю, и тот, усадив меня в кресло, вручает кубок вина. Я принимаю его, радуясь возможности сжать что-то в руках, и беспокойно оглядываюсь. Мне даже незнакомы этих придворные…
Верно угадав мою мысль, Дюваль вмешивается:
— Нужно, пожалуй, представить тебе присутствующих. — Тут его губы изгибаются самым очаровательным образом. — Ну, с Чудищем ты уже знакома… Это канцлер Монтобан, сражавшийся во многих битвах бок о бок с моим отцом. Вот Жан де Шалон, кузен самой государыни, недавно освобожденный от насильственного удержания регентшей Франции. Капитан Дюнуа… полагаю, ты видела, как он умчал герцогиню, подхватив ее на седло. А вот епископ Реннский, собственными руками надевший на нее корону. Всех прочих ты знаешь. А теперь, госпожа, прошу изложить все, что разузнала о намерениях д'Альбрэ.
Я набираю побольше воздуха в грудь:
— Д'Альбрэ вовсе не отказался от своих планов заключить брак с герцогиней. Он готов это сделать даже силой.
Капитан Дюнуа громко фыркает:
— Он со всей ясностью заявил об этом, устроив нам ловушку возле стен Нанта. Не считает же он нас настолько безмозглыми, чтобы мы позволили проделать такой трюк еще раз?
Его пренебрежительный тон больно задевает меня, но на выручку поспешает Исмэй.
— О той ловушке, — негромко замечает она, — нас предупредила именно Сибелла.
Краем глаза я замечаю, как ползут вверх брови матушки настоятельницы.
Капитан Дюнуа склоняет передо мной голову:
— Полагаю, ты заслуживаешь превеликой благодарности, госпожа, ведь твоими усилиями мы были избавлены от немалой беды! Но я полагаю, что теперь-то графу уже никак не добраться до государыни.
Я качаю головой:
— Увы, капитан. Все еще далеко не окончено. Он предполагает в самом скором времени двинуть свои силы на Ренн.
В комнате на некоторое время становится тихо.
— Ну, не настолько же он глуп, — хмуро произносит капитан Дюнуа.
— Вдобавок это выглядит решительно невозможным, — подает голос канцлер Монтобан. — Стены у нас двенадцатифутовой толщины. Они отразят любой штурм.
Я наклоняюсь вперед.
— Это в случае, если атака произойдет снаружи.
Опять воцаряется тишина. Вот теперь они смотрят на меня во все глаза.
— Граф д'Альбрэ не только жесток и безжалостен, — говорю я, — но и бесконечно хитер. Он уже начал посылать своих людей небольшими группами, чтобы они внедрялись в город и смешивались с горожанами. Когда все будет готово, он двинет к Ренну свои главные силы. Предполагается, что засланные воины откроют ему ворота и таким образом осада будет победоносно завершена.
— Но теперь мы знаем об этом, а следовательно, можем остановить его, — говорит Дюнуа. — В Ренне расквартировано более восьми тысяч воинов, а сколько этих шпионов? Горстка. Куда ему против нас!
— Вы так уверены? Вы помните в лицо каждого из своих людей, капитан? Откуда вам известно, сколько подсылов успело затаиться среди них незамеченными?
Он играет желваками, но возразить ему нечего, и я продолжаю:
— Очевидно, вы не осознаете в полной мере, что это за человек. Ему неведомо милосердие, и он намерен не просто нас разгромить. Граф желает вести войну совсем особого рода, такую, чтобы начисто лишить наших сторонников мужества и решимости. Он не станет брать пленных и требовать выкупа. В этой битве никому не будет пощады.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу