— Видишь, уходит, — сказала Надя. — Тосса его прогнала. Герман, мне холодно.
Он снял рубашку и сорочку, присел и стал обтирать сорочкой девушку, слушая, как чужой мотор уходит всё дальше, в открытое море. Потом помог Наде сесть и набросил рубашку ей на плечи.
— Ты его видишь? — Он крепко сжал ей руки и посмотрел в глаза, здоровенные зрачки, чёрные. — Он в лодке? Или пустил её в море и ждёт нас на берегу? — Сам бы он так и сделал.
— Он убегает, не беспокойся. Хозяйка выгнала его вон.
Глядя, как неторопливо, будто сонно Надя возится с рубашкой, Герман уверился: Враг уже не вернётся. Отель, действительно, лучший сейчас вариант. Поколебавшись, он дал отбой вертолёту. Интересно, там на площадке кто-нибудь есть?.. Он подождал, пока другой мотор окончательно стихнет вдали, и повёл лодку к берегу.
* * *
Они прошли по мосту, мимо кинотеатра на площадь и увидели полицейскую машину с мигалками. Герман спрятал пистолет в кобуру, обнял Надю за плечо и повёл к машине. Он хотел ей кое-что показать. Сиреневый свет метался по асфальту перед пивной, где двое полицейских стояли над чем-то тёмным, большим. В дверях стоял пожилой мрачный хозяин пивной, по лицу у него тёк свет. Через несколько шагов стало видно, над чем сгрудились эти люди — в луже собственной крови у входа лежала зарубленная собака. Герман сразу узнал её: это был пожилой пёс, помесь овчарки, который обычно дремал в дверях или под столом в пивной, положив седую голову на жёлтые лапы. Собаку убил сильный хирургический удар: голова развалилась надвое, являя взору влажный красный срез черепной коробки, мозга, пасти, горло и разрубленный язык — тайную внутренность тела, которую Бог для взгляда не предназначил.
Надя застыла и ахнула. Полицейские обернулись. Один из них что-то сказал по-испански; его глаза метались между кобурой и лицом Германа.
— Sorry, no hablo espanol [25] «Sorry, no hablo espanol» — «Простите (англ.), я не говорю по испански» (исп.)
, - сказал Герман и продемонстрировал удостоверение ФСБ. Испанец приблизился, рассмотрел документ и произнёс какую-то фразу более уважительным тоном.
— Do you speak English? — ответил Герман. — Sprechen Sie Deutsch? [26] «Sprechen Sie Deutsch?» — «Вы говорите по-немецки?» (нем.)
Вы говорите по-русски?
Полицейский покачал головой, посмотрел на Надю и жестом пригласил их к машине. Его напарник всё ещё беседовал с хозяином пивной. В машине нашлись полотенца, которыми Герман укутал Надю, и термос с горячим кофе. Герман налил ей полкружки и сам отхлебнул из горлышка. Кофе был сладкий, крепкий, густой.
— Бедная собака, — горестно сказала Надя. — Она была уже старая. Бедный пёс.
И заплакала.
— Говоришь, этот тип ушёл? — сказал Герман.
Надя кивнула, сжимая горячую кружку бледными пальцами. Слезинки текли по щекам к подбородку, застывали там и падали в кофе.
— Жаль, — сказал Герман. — Жаль, что ушёл. — Можно было закончить всё это.
Надя шмыгнула носом, вытерла слёзы полотенцем и сказала, обращаясь к полицейским:
— Era Sasha. El es un terrorista. Sabe usted de el? Sasha Plater. El es un terrorista internacional. [27] «Era Sasha. El es un terrorista. Sabe usted de el? Sasha Plater. El es un terrorista internacional.» — «Это был Саша. Он террорист. Вы его знаете? Саша Плятэр. Он интернациональный террорист.» (исп.)
Полицейские повернулись и вытаращились на девушку.
— Sasha Plater?!
— Si [28] «Si» — «да» (исп.)
, - подтвердил Герман и помахал ФСБ-шной маркой. Он мог бы представить им Надю, московскую ведьму, но до них, кажется, дошло и так.
— Sasha es en el mar, — сказала Надя. — Busquele en el mar [29] «Sasha es en el mar. Busquele en el mar.» — «Саша в море. Ищите его в море.» (исп.)
. — И добавила, помолчав: — El es poseido por el diablo [30] «El es poseido por el diablo» — «В него вселился дьявол» (исп.)
.
Полицейский вынул рацию и быстро затарахтел в неё. Из пивной вышел хозяин с пластиковым мешком в руках и хотел накрыть им собаку. Второй полицейский остановил его, и они заспорили. Убитый пёс покоился на асфальте, раскинув лапы. Кошмарное уродство, нанесённое ему убийцей, поневоле притягивало взгляд.
— Надя, — сказал Герман, — посмотри на эту собаку.
Она вздрогнула, повиновалась и измученно уставилась на Германа.
— Пёс попытался защитить свой дом и не сумел. Если бы я не смог защитить тебя и ты бы погибла, мне оставалось бы только пустить себе в голову пулю. Вот так.
Он подставил два пальца себе под челюсть, глядя ей прямо в глаза. Надя с силой вздохнула, моргнула и снова уставилась в кофе. Или на что-то незримое, мимо кружки. Что это — упрямство, стыд, чувство вины?.. Поняла ли она, что сделала, представив себе его мёртвым? На это Герман мог лишь уповать.
Читать дальше