Стівен Кінг - Вовки Кальї. Темна вежа V

Здесь есть возможность читать онлайн «Стівен Кінг - Вовки Кальї. Темна вежа V» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Книжковий Клуб « Клуб Сімейного Дозвілля», Жанр: Фэнтези, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вовки Кальї. Темна вежа V: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вовки Кальї. Темна вежа V»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

П’ята книга легендарного циклу Стівена Кінга. Роланд Дескейн прямує до Темної вежі через ліси Серединного світу на південний схід. Шлях приводить мандрівника та його друзів до містечка Калья Брин Стерджис. Але за пасторальним фермерським краєвидом панує загрозлива пітьма. Звідти приходять Вовки, які крадуть дітей, забираючи їх до Краю грому. Опиратися їм дуже ризиковано, але стрільцям не звикати до ризику…

Вовки Кальї. Темна вежа V — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вовки Кальї. Темна вежа V», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Моргауз — чоловічий коледж для чорношкірих у Атланті, штат Джорджія.

9

«Нембутал» — снодійний лікарський засіб.

10

Нідл-парк (у перекладі «Парк „Голка“») — Шерман-сквер у Нью-Йорку. У 1960—1970-x роках місце для збіговиськ наркоманів і наркодилерів.

11

Ґрінвіч-Вілідж (скорочено «Вілідж») — богемний житловий район Нью-Йорка, місце зародження руху бітників.

12

Датч-Гіл ( англ. Dutch Hill, букв. «Голландський пагорб») — район Нью-Йорка.

13

В англійській мові прізвище Бахман містить сім літер.

14

В англійській мові ім'я «Річард Патрик Сейр» містить дев'ятнадцять літер.

15

Тертл-Бей ( англ . Turtle Bay) — у перекладі «Затока черепахи».

16

Ґрін-Бей — напевно, мається на увазі одне з численних міст у США з такою назвою.

17

Сан-Берду — неформальна назва міста Сан-Бернардино (штат Каліфорнія).

18

Коста-дель-Соль — південне узбережжя Іспанії.

19

«Ворлд Сіріз» ( англ. «World Series») — щорічний чемпіонат США з бейсболу.

20

«Це насправді чи це „Меморекс“?» — рекламне гасло компанії «Меморекс», виробника електроніки, започатковане 1972 р.

21

«Тамз» — ліки для нейтралізації кислотності виробництва компанії GlaxoSmithKline.

22

«Людина-невидимка» (1952) — роман чорношкірого письменника Ральфа Елісона, що миттєво здобув йому славу й став бестселером. Герой роману не може стати повноцінним, «помітним» членом американського суспільства, оскільки він темношкірий.

23

В англійській мові ім'я «Вейн» складається з п'яти літер.

24

Мексиканські пиріжки: кукурудзяні пляцки з начинкою (фарш, томати, сир).

25

Марка посуду.

26

Фільм жахів американського режисера Дона Коскареллі, 1979 р.

27

Американський актор, нар. 1925 р.

28

Англ. назва «Fail Safe», фільм 1964 p., одну з ролей у якому виконав Генрі Фонда.

29

Остання акторська робота Р. Рейгана в телесеріалі «Дні Долини смерті» (1964–1965).

30

Знеболювальна мазь, яку застосовують у лікуванні застудних захворювань і артриту.

31

Потвора, страхопудало.

32

Гра слів: Mid-World — Серединний світ ( англ. ), Midtown — Мідтаун, район Мангеттену.

33

1959 р., 14 сезонів, один з найдовших серіалів-вестернів Америки.

34

Цю фразу приписують Г. Гуверові, який нібито дав цю обіцянку американцям під час передвиборної кампанії 1928 р. Першого ж року після його обрання, 1929 р. в США почалася найбільша за всю історію країни економічна криза.

35

Переклад І. Піговської.

36

Лідер гурту «Ramones», що стояв біля витоків панк-року.

37

Тінь — персонаж коміксів і серіалів.

38

Greyhound, грейхаунд — дослівно: сірий пес, порода собак ( англ .).

39

Де дозволялося розпивати спиртні напої

40

Рембл (Прогулянка) — «дика» частина Сентрал-парку.

41

Віце-президент США від Республіканської партії (1969–1973) в адміністрації Річарда Ніксона. Звинувачений у незаконних фінансових оборудках, був змушений піти з посади.

42

Пусте ( ісп .)

43

Дитяча книга Гелен Банермен.

44

Традиційна страва мексиканської кухні: корж із кукурудзяного борошна з начинкою.

45

Слова пісні Едді Арнолда (1918–2008), одного з найпопулярніших співаків кантрі в історії Америки.

46

«Отець» у негритянській вимові.

47

Співак кантрі.

48

Переінакшений рядок із пісні британського рок-гурту «Палп».

49

Відомий американський злочинець, якого видала поліції румунська емігрантка, його квартирна хазяйка Анна Сейдж. Був застрелений агентами ФБР після кіносеансу, куди Ділінджер і його дівчина запросили Анну, яка повідомила ФБР, що вдягне червону сукню.

50

Гібіскус.

51

Подружжя, персонажі мультсеріалу «Флінстоуни» про життя в кам'яному віці.

52

Персонаж оповідання Ейва Девідсона «Apres nous».

53

Швидше за все, йдеться про екранізацію «Машини часу» Г. Веллса.

54

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вовки Кальї. Темна вежа V»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вовки Кальї. Темна вежа V» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вовки Кальї. Темна вежа V»

Обсуждение, отзывы о книге «Вовки Кальї. Темна вежа V» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x