Но этого раза хватило. Солдат рухнул на пирс, затянутое в кольчугу тело, разрубленное пополам, отлетело на несколько футов.
Подняв над головой окровавленный топор, Ахира швырнул его Аристобулусу, и лезвие вошло в палубу совсем рядом с магом, в каком-то футе от обутых в сандалии ног. Гном разбежался — и перемахнул через полоску воды, что отделяла борт корабля от берега.
— Неплохо. — Он улыбнулся. — Капитан, давайте-ка убираться отсюда.
Ганнес выругался и побежал к румпелю.
По всей земле закипает работа,
Стада выгоняют на пастбища.
Деревья и травы растут.
Птицы вылетают из гнезд…
Суда устремляются к северу,
И к югу устремляются тож,
Когда ты восходишь —
Дороги лежат, всем открыты,
Рыба в реке пляшет для тебя.
Лучи твои пронзают сердце моря.
«Великий гимн Атону», строфа третья.
Барак стоял один на носу, опершись на борт. Звездный свет мерцал на гладкой черной воде; изредка лица воина касались прохладные брызги.
Он отвязал от перил небольшой мех с водой, набрал немного в рот и прополоскал. Помогло, но не очень: во рту как был, так и остался мерзкий привкус. По крайней мере, благодарение любым богам, ему полегчало. Первые два дня на борту «Гордости Ганнеса» были нескончаемой борьбой с морской болезнью — ну почему, во имя всех святых, только он один из всех страдал ею?
Сейчас ему стало лучше — немного. Он научился покачиваться в такт качанию палубы, и, пока не брал в рот ничего, кроме воды, его не рвало — если при этом он еще и не отводил взгляда от горизонта. Спать было невозможно — только проваливаться в краткое забытье; стоило заснуть покрепче — и все начиналось сызнова.
Он потер затылок. Могло быть и хуже; он мог бы быть мертв. Сейчас же его по крайней мере оставили одного — хотя бы на время. Нос у кораблика длинный и узкий; Барак мог не обращать внимания на шарканье ног по палубе, а просто стоять и смотреть.
Сзади прозвучали шаги. Тяжелые шаги обутых в сандалии ног.
— Явился сбросить меня за борт, Уолтер?
Вор хмыкнул.
— Пару дней назад, как я понимаю, это было бы благодеянием — и не только для тебя. С другой стороны, я обязан тебе жизнью. Как думаешь, спустить твою дурость будет честной платой, Карл?
Перед именем — небольшая заминка. Воин пропустил ее мимо ушей.
— По крайней мере ты со мной разговариваешь. Единственным, что я слышал от всех за последние два дня, было: «Не блюй на меня».
Барака трясло. Он поднял с палубы одеяло и завернулся в него. Еще одну ночь спать на палубе — или не спать… как ни крути, а это лучше каменного молчания так называемых друзей.
Уолтер встал рядом с ним, присоединившись к созерцанию Киррика. Он был одет как прежде — то есть полураздет, но, казалось, совершенно не замечал дующего с воды прохладного ветра.
— Ты легко отделался, Карл. Ты сделал глупость… Если только то, что говорил Ахира — насчет твоих бесед с врагом в бою, — правда.
— Правда. Я и сам знаю, что сглупил. Просто…
— Просто ты начал действовать, как Карл Куллинан, когда должен был вести себя, как Барак. Если ты понимаешь, о чем я. — Уолтер повел плечами. — Надеюсь, понимаешь. Думаю, нечто подобное убило… Джейсона.
Воин приподнял бровь.
— Ты уверен, что он мертв?
— Еще бы. Я слышал, как он кричит, когда убегал. — Уолтер содрогнулся. — И мне остается только молить Бога, чтобы он был мертв. Нам всем очень повезет, если он будет единственным, кто погиб, — прежде чем мы дойдем до Врат.
— Если дойдем.
— Точно. — Уолтер вытащил кусок вяленого мяса, разломил пополам. — Пожуй, только медленно. — Вторую половину он сунул в собственный рот.
— Спасибо. — И правда, совсем неплохо. Жесткое, как старая кожа, но вкусное, хоть и странно сладковатое. Привкус лещины… И совсем не соленое, но это к лучшему: одна только мысль о соли вызывала у Барака тошноту. — Но ты не задал главного вопроса.
— Я их вообще не задавал. И какой вопрос, по-твоему, главный?
— Стоит ли вообще искать эти Врата? — Он почувствовал взгляд Уолтера, повернулся — и наткнулся на его озадаченный взгляд. — Тебе это не приходило в голову?
Пожатие плеч.
— Приходило — примерно с час назад… впрочем, не важно. Лучше скажи, как у тебя с зубами?
Барак вылупил глаза.
— С чем?
— С зубами, дружище, с зубами. Знаешь, такие штуки, ими жуют… Как они у тебя?
— Да вроде в порядке… Ох!
— То-то и оно. А единственное лекарство здесь — заклинания клириков. Что может влететь в копеечку: такое волшебство штука редкая. Я тут немного поболтал с моряками. Так вот, на весь Ландепорт имеется один — один — клирик, да и тот, судя по их словам, не из лучших. В Пандатавэе, я слышал, дело обстоит иначе, но целители и маги не растут на деревьях даже там. — Вор вздохнул. — Так что если решишь остаться — распрощайся с медициной и с дантистами среди всего прочего. Спорим, зубы у тебя повыпадают годика через два-три самое большее?
Читать дальше