— Точно така, милорд. Сир Кайл Котака и Мейнард Слива. Както и сир Глендън Кълбото. Именно той свали от коня Цигу… претендента.
— Да, вече чух историята поне от петдесет усти. Копелето на Женските върби. Роден от курва и предател.
— Роден от герои — настоя Ег. — Ако е сред пленниците, искам да бъде намерен и освободен. А също и награден.
— Кой си ти, че да казваш на Ръката на краля какво да прави?
Ег не трепна.
— Знаеш кой съм, братовчеде.
— Скуайърът ви е много нахален, сир — обърна се лорд Реките към Дънк. — Би трябвало да му избиете тази черта.
— Опитах се, милорд. Но все пак той е принц.
— Той е дракон — каза лорд Блъдрейвън. — Изправете се, сир.
Дънк се изправи.
— Още много преди Завоеванието е имало Таргариени, които са сънували бъдещи неща — каза лорд Блъдрейвън, — така че не бива да се изненадваме, ако от време на време някой Блекфир проявява същата дарба. Демън сънувал, че в Бели стени се е родил дракон, и това наистина е станало. Глупакът просто е объркал цвета.
Дънк погледна към Ег. „Пръстенът — забеляза той. — Пръстенът на баща му. На пръста му е, а не скрит в ботуша.“
Лорд Реките се обърна към Ег.
— Чудя се дали да не те взема с нас в Кралски чертог и да те задържа в двора като свой… гост.
— Баща ми няма да приеме добре подобно нещо.
— Предполагам, че не. Принц Мекар е доста… раздразнителен. Може би е по-добре да те пратя обратно в Летен замък.
— Мястото ми е до сир Дънкан. Аз съм негов скуайър.
— Седемте да ви пазят и двамата. Както искате. Свободни сте да си вървите.
— Ще си тръгнем, но първо ни трябва малко злато — каза Ег. — Сир Дънкан трябва да откупи снаряжението си от Охлюва.
Лорд Блъдрейвън се разсмя.
— Какво е станало със скромното момче, което срещнах навремето в Кралски чертог? Както кажеш, принце. Ще наредя на ковчежника да ти даде толкова злато, колкото поискаш. В разумни граници, разбира се.
— Но само като заем — настоя Дънк. — Ще върна парите.
— Когато се научите да се биете на конни турнири, сигурен съм. — Лорд Реките ги отпрати с махване на ръка, разви един пергамент и започна да отмята имена с перото си.
„Отбелязва онези, които трябва да умрат“ — осъзна Дънк.
— Милорд — рече той, — видяхме главите отвън. Това ли чака… Цигуларя… Демън… и неговата глава ли ще вземете?
Лорд Блъдрейвън вдигна очи от пергамента.
— Това ще реши крал Ерис… но Демън има четирима по-малки братя и сестри. Ако направя глупостта да резна хубавата му главица, майка му ще скърби, приятелите му ще ме прокълнат като братоубиец, а Горчивата стомана ще короняса брат му Хегон. Мъртъв, младият Демън ще се превърне в герой. Жив ще бъде препятствие на пътя на брат си. От него едва ли може да стане трети крал Блекфир, докато вторият си остава така неудобно жив. Освен това такъв благороден пленник ще бъде украшение за двора ни и живо свидетелство за милостта и великодушието на негово величество крал Ерис.
— Аз също имам въпрос — обади се Ег.
— Вече започвам да разбирам защо баща ти с такава готовност се е отървал от теб. Какво още искаш от мен, братовчеде?
— Кой взе драконовото яйце? При вратата е имало стражи, по стълбите също. Нямало е начин някой да се вмъкне незабелязано в спалнята на лорд Бътъруел.
Лорд Реките се усмихна.
— Ако трябва да предполагам, бих решил, че някой се е покатерил през шахтата на нужника.
— Но шахтата на нужника е твърде тясна.
— За мъж. Но едно дете би могло да се покатери по нея.
— Или джудже — изтърси Дънк.
„Хиляда, и още едно. Защо някои от тях да не са на трупа джуджета комици?“
Издание:
Джордж Р. Р. Мартин. Рицарят на Седемте кралства
Три новели
Американска, първо издание
Превод: Валерий Русинов, Венцислав Божилов
Редактор: Иван Тотоманов
Художествено оформление на корица: „Megachrom“
Компютърна обработка: ИК „Бард“ ООД — Десислава Петкова
Печат: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Формат: 60/90/16
ИК „Бард“ ООД — София, 2013 г.
ISBN: 978-954-655-431-4
Антология, съдържаща единадесет новели от различни автори, издадена от Робърт Силвърбърг: „Legends: Short Novels by the Masters of Modern Fantasy“, (1998 г.). — Бел. Dave
Яйце (англ.). — Б.пр.
Hedge knight (странстващ рицар) — Букв.: „рицар на плета“. — Б.пр.
Кървавия гарван. — Б.пр.
Студения ров. — Б.пр.
Маслен кладенец. — Б.пр.
Читать дальше