Джон Норман - Побратимы Гора (ЛП)

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Норман - Побратимы Гора (ЛП)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Побратимы Гора (ЛП): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Побратимы Гора (ЛП)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение Гореанского цикла в целом и приключений Тэрла Кэбота в Прериях Гора в частности.

Побратимы Гора (ЛП) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Побратимы Гора (ЛП)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Её новый владелец был парнем из клана Напоктан, приблизительно на два года старше её, Вайейека – «Тот, Кто Находит Много», и кому она когда-то давным-давно принадлежала, ещё когда они оба были детьми. Теперь он стал прекрасным молодым воином, а она соблазнительной рабыней, так необходимой ему. Тот, кто обнаружит Васнаподхи в своих руках, как мне кажется, быстро поймёт, что он действительно будет тем, кто нашёл много.

- Я так боялась, что он не захочет купить меня, - призналась она. - Грант, мой бывший владелец выставил за меня просто жутко высокую цену!

- И сколько Ты теперь стоишь? – поинтересовался я, хотя, конечно, прекрасно знал цену выставленную торговцем.

- Четыре шкура жёлтого кайилиаука! – сообщила она с некоторой гордостью.

Я слегка присвистнул, как будто от удивления.

- Вы можете поверить этому? – спросила Васнаподхи.

- Думаю, что могу, - усмехнулся я. - В конце концов, Ты - собственность не без определенного очарования.

- И Грант, мой прежний владелец, не стал даже торговаться, - удивлённо сообщила рабыня. – Цена, что была назначена за меня, оказалась постоянной!

- Понятно.

Это действительно было необычно для Прерий. Впрочем, это было необычно, и для всего остального Гора.

- А ведь я, всего лишь бледнолицая женщина и рабыня!

- Грант - проницательный торговец, - заметил я. - Несомненно, он был уверен в своем покупателе.

- Мой новый господин не обрадовался, заплатив столько, - сказала она. - Когда он привёл меня в свой вигвам, он от злости первым делом выпорол меня. Зато потом долго не отпускал и любил меня, и я стала полностью его.

- Понятно.

Грант, несомненно, оценил Васнаподхи так высоко, чтобы у молодого краснокожего никогда больше не возникло даже мысли избавиться от такой дорогой собственности. Всё же я думаю, что эта предосторожность не была так уж необходима со стороны Гранта. Я считаю, что Вайейека, теперь снова получив в собственность свою бывшую рабыню детства, вряд ли когда-либо позволит ей снова упорхнуть из его рук.

- Тем не менее, я буду скучать по своему бывшему владельцу, - призналась девушка. - Хотя он и был строг со мной, впрочем, как и подобает поступать с рабыней, он всё же был очень добр ко мне.

- Он спас тебе жизнь в летнем стойбище, - напомнил я, - посадив тебя на привязь, и наказав, чтобы вывести в безопасное место.

- Я знаю, - вздохнула она.

- Несомненно, рабыня, Ты шла по поручению. Так что, чтобы тебя не выпороли за задержку и праздность, разрешаю тебе продолжить свой путь.

Она опустила голову и, нежно поцеловала мои ноги. Потом она, с улыбкой, снова взвалила на себя, скатанную в рулон шкуру кайилиаука, и, вскочив на ноги, побежала по своим делам. Она направлялась в сторону вигвама Вайейеки. Я предположил, что что-то было обменено на шкуру. Возможно, она требовалась, чтобы заменить один из кусков кожи на вигваме Вайейеки. У него теперь была женщина, чтобы заниматься таким вопросам. Он недавно купил её.

А я продолжил путь к моему собственному вигваму.

- Давай, поторапливайся, ленивая рабыня! – услышал я злой крик, и услышал треск стрекала, сопровождаемый криком боли девушки, несшей два бурдюка.

Это была белая нагая рабыня в ошейнике Махпиясапы. Одна из жен вождя, со стрекалом в скрюченной искалеченной руке, подгоняла рыжеволосую грудастую женщину. С этой женой я когда-то общался около его вигвама, незадолго перед нападением Жёлтых Ножей на летнее стойбище. Краснокожая женщина строго контролировала исполнение невольницей её обязанностей.

Рыжеволосая с большой грустью посмотрела в мою сторону, но моё лицо осталось бесстрастным. За эту небольшую задержка девушка была ещё дважды поражена стрекалом, и резко ускорилась. Теперь её звали Натуса. «Natu» означает кисточку на початке незрелой кукурузы, но может использоваться и для обозначения волос на голове. И то, и другое, шелковистое и гладкое на ощупь. «Sa» как уже упоминалось -красный. Соответственно, у этого имени, нет точного перевода на гореанский, или на английский. «Красный Шёлк» не будет достаточно точным переводом потому, что шелковистость кисточки кукурузы, или волос на голове, отличаются от шёлковой ткани. К тому же выражение «красный шёлк» в гореанском, чаще используется в качестве категории в работорговле, а также, вне этого контекста, как выражение в вульгарной беседе, указывающее на то, что женщина больше не девственница, или как говорят гореане, по крайней мере, про рабынь, что её тело было вскрыто мужчинами. Его термин антипод – «белый шёлк», обычно используется для рабынь, которые всё ещё остаются девственницами, или эквивалентно, рабыням, тела которых пока не были вскрыты мужчинами. Само собой разумеется, что рабыни редко проводят много времени в категории белого шёлка. Обычным делом среди гореан является, не тратить время на осторожное введение рабыни в её новую реальность. Перевод – «Красный Шёлк Кукурузы», также, не будет удачным. Возможно, лучшим переводом будет – «Красная Кисточка», понимая под кисточкой нитевидные пестики кукурузы, которые очень ценят краснокожие. В любом случае основным подтекстом этого имени, понятным всем, кто хорошо знает язык краснокожих во всех его оттенках, будет описание чего-то красного, приятного, нежного и гладкого на ощупь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Побратимы Гора (ЛП)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Побратимы Гора (ЛП)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джон Норман
Джон Норман - Кейджера Гора
Джон Норман
Джон Норман - Лицедеи Гора (ЛП)
Джон Норман
Джон Норман - Дикари Гора (ЛП)
Джон Норман
Джон Норман - ТАРНСМЕНЫ ГОРА
Джон Норман
libcat.ru: книга без обложки
Джон Норман
Джон Норман - Изгой Гора
Джон Норман
Джон Норман - Кюр Гора
Джон Норман
Отзывы о книге «Побратимы Гора (ЛП)»

Обсуждение, отзывы о книге «Побратимы Гора (ЛП)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x