Константин Соловьёв - Канцелярская крыса

Здесь есть возможность читать онлайн «Константин Соловьёв - Канцелярская крыса» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Канцелярская крыса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Канцелярская крыса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Канцелярская крыса — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Канцелярская крыса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

31

Ричард Джон Седдон (прозвище — «Король Дик») — 15-й премьер-министр Новой Зеландии (1893–1906).

32

Роман Герберта Уэллса «Машина времени» впервые опубликован в 1895-м году.

33

Гонконг в китайской транскрипции (??).

34

Здесь: Феликс Фор, президент Французской республики (1895–1899).

35

Виши-суаз (виши-соус) — французский луковый суп, подающийся холодным.

36

Приблизительно около ста метров.

37

Поскольку Полинезия располагается в Южном полушарии, времена года здесь в климатическом отношении обратны традиционно-европейским: лето там относительно прохладное по сравнению с зимой.

38

(англ.) Downtown — центральная и/или деловая часть города.

39

Маскерон — архитектурное украшение в виде изображенного в камне человеческого лица.

40

Пролив принца Уэльского — пролив в западной части Канадского Арктического архипелага.

41

Блюдо полинезийской кухни, кусочки овощей, замаринованные в лимонном соке.

42

Измельченные до пастообразного состояния корни таро с добавлением бананов, тыквы, папайи и пр.

43

Одна крона равняется пяти английским шиллингам.

44

(лат.) — «К высокому через трудное».

45

Молеософия (от греч. molops — синяк, желвак) — способ гадания, анализирующий расположение родинок на человеческом теле.

46

(фр.) — «Человек в футляре».

47

Tukua ahau (язык маори) — Извините.

48

Имеется в виду грушевое мыло «Pears’s soap», на упаковке которого были изображены популярные актрисы XIX-го века, а также религиозный деятель Генри Уорд Бичер.

49

Tino ngawari (язык маори) — Очень просто.

50

Ae (язык маори) — да.

51

(фр.) — идея фикс

52

Около десяти килограмм.

53

Здесь: английская пословица «Железная рука в бархатной перчатке», («Iron hand in a velvet glove»).

54

(фр. camembert) Сорт мягкого сыра.

55

Эффект «зловещей долины» (англ. uncanny valley) — гипотеза ХХ-го века, по которой робот или другой объект, выглядящий или действующий примерно как человек (но не точно так, как настоящий), вызывает неприязнь и отвращение у людей-наблюдателей.

56

Приблизительно 110 м.

57

Джордж Буль (1815–1864) — британский математик и логик.

58

Джон Венн (1834–1923) — британский логик и философ.

59

Бертран Артур Уильям Рассел (1872–1970) — британский математик и философ.

60

Юлиус Мэтисон Тьюринг — отец Алана Тьюринга, английского логика, криптографа и математика, разработавшего в 1950-м г. «тест Тьюринга».

61

Исторический документ, заключенный в 1215-м году, закреплявший права английской знати и урезавший полномочия короля.

62

Прозвище английского боксера Джеймса Мэйса (1831–1910).

63

англ. Entry Island, один из островов Новой Зеландии. Современное название — о. Капити.

64

Паховый нарыв, язва, симптом бубонной чумы.

65

«Comptometer» — механическое счетное устройство, запатентованное в США в 1887-м г.

66

Контрдэнс (англ. Countrydance) — английский народный танец.

67

Англез — распространенное в Европе название для старинного шотландского танца экосез.

68

Калибан — персонаж трагикомедии Шекспира «Буря», дикарь и бунтарь.

69

Поговорка племени маори.

70

Pouri (язык маори) — Извини.

71

Некоторые племена Полинезии проповедуют своеобразный политеизм с большим обилием духов, покровительствующих отдельным племенам и даже семьям. Шаманы общаются с духами при помощи священных предметов, причем для каждого предмета характерно определенное количество «божественных мест». Так, полагалось, что в акуле может уместиться пять духов.

72

Marama (язык маори) — Понятно.

73

Rota (язык маори) — Много.

74

Wahi kino (язык маори) — плохое место.

75

«Бобби» — жаргонное наименование полисменов в Англии.

76

Молли (анг. сленг Molly) — проститутка.

77

Mutunga (язык маори) — Конец.

78

Бойл (англ. boiled — варёный) — рыболовная наживка в виде катышков, состоящих из смеси измельченных злаков, муки, крахмала и различных вкусовых добавок.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Канцелярская крыса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Канцелярская крыса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Соловьёв - Нашествие хронокеров
Александр Соловьёв
libcat.ru: книга без обложки
Константин Соловьёв
libcat.ru: книга без обложки
Константин Соловьёв
Константин Соловьёв - Нантская история
Константин Соловьёв
libcat.ru: книга без обложки
Константин Соловьёв
libcat.ru: книга без обложки
Константин Соловьёв
Константин Соловьёв - Геносказка (сборник)
Константин Соловьёв
Константин Соловьев - Канцелярская крыса [AT]
Константин Соловьев
Константин Соловьёв - Господин мертвец. Том 2
Константин Соловьёв
Константин Соловьёв - Господин мертвец. Том 1
Константин Соловьёв
Отзывы о книге «Канцелярская крыса»

Обсуждение, отзывы о книге «Канцелярская крыса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x