Даже сейчас представители движения радикальных феминисток требуют произносить специальности, профессии и звания мужского рода, если их занимают женщины – авторка, директорка, дизайнерка, докторка, редакторка… Насколько глупо и нелепо оно при этом звучит – их не волнует
На данный момент, по информации из Интернета, представители ЛГБТ-сообщества насчитали уже 54 дополнительных варианта гендерного самоопределения, кроме классических «мужчина» и «женщина». Но автор сильно сомневается, что они остановятся на достигнутом
Можно перевести как «паренек-конфедерат»
«Дикси Ленд» («Dixie’s Land») – гимн Конфедеративных Штатов Америки
Второй лейтенант – воинское звание армии США, соответствует лейтенанту ВС России, на форменном обмундировании обозначается прямоугольником золотистого цвета
День всех святых – он же Хеллоуин
«Бифкейк» (англ. Beefcake) – груда мускулов, атлетически сложенный мужчина
«Хиллбилли» (англ. Hillbilly) – деревенский дурачок, бестолочь
Pendejo – грубое испанское ругательство
Табльдот – общий стол в гостиницах, ресторанах, увеселительных заведениях
Имеется в виду карточка «Бесплатно освободитесь из тюрьмы» в настольной игре «Монополия»
Да-да, «Майкрософт» – бессмертен, как и «Кольт»
247,11 акра равны площади в 100 гектаров
Кавабанга (англ. Cowabunga) – не имеющий дословного перевода возглас, означающий радость, восторг или удивление
Частные военные контракторы – сотрудники частной военной компании, наемники
FERP – Facility Emergency Response Plan (План экстренного реагирования), реально существующий документ, составляемый в каждом Департаменте полиции (PD) США и Канады, В нем перечисляются различные emergencies (экстренные ситуации), включая пожар, наводнение, утечку газа, угрозу бомбы в здании, хулиганские действия, захват заложников и прочее. В отличие от МВД современной России, в котором существует план «Крепость», предусматривающий действия личного состава при вооруженном нападении на здание Управление или Отдел полиции, в FERP нет плана действий на подобные ситуации. Видимо, давно там никто на полицейские участки не нападает. Но в условиях описываемого мира, имеющего удаленные от метрополии миры-колонии, и с учетом проблемы пиратства, такой пункт в FERP просто обязан был появиться
Студия – недорогой вид квартиры, отличающийся небольшой площадью и отсутствием внутренних перегородок. Жилая площадь и кухня в студии объединены в единое жилое пространство, а стены и двери имеются только у санузла
«Хайджек» (англ. Hijack) – уличное ограбление, то же самое, что «гоп-стоп» в Росс
«Нокер» (англ. Knocker) – дверной молоток
«Ворлорд» (англ. War Lord) – военный вождь, военачальник
FEMA (Federal Emergency Management Agency) – аналог российского МЧС в Соединенных Штатах Америки
Самба, румба, сальса, бачата – виды латиноамериканских танцев
«Тридцать пять-двадцать три-тридцать пять» – то же самое, что и «девяносто-шестьдесят-девяносто», только в дюймах. Эти цифры считаются идеальными пропорциями женской фигуры (грудь-талия-бедра). Нижние тридцать пять, как не сложно догадаться – это бедра. Искать проблем на «нижние тридцать пять» – то же самое, что искать проблем себе на жопу… Автор понимает, что в сантиметрах оно звучит красивее, но в США не используют метрическую систему и вместо сантиметров там дюймы
Высокий стакан цилиндрической формы для алкогольных коктейлей
Китч (нем. Kitsch) – безвкусица
«Рокфор» – один из наиболее известных французских сортов так называемого «голубого» сыра с плесенью
Mi casa – su casa (исп.) – «Мой дом – твой дом»
Есть множество версий происхождения слова «коп», которым в США называют полицейских. Приведу три наиболее распространенные. Первая. Слово «коп» происходит от английского слова «коппер» (copper), которое дословно переводится как «медь», а в переносном – «медная бляха», «медный жетон» и даже «медная пуговица». Вторая. Слово «коп» в предках своих имеет латинское слово «capere», переводящееся как «тот, кто хватает», «хватальщик». Третья. Слово «коп» – это аббревиатура, сокращение от «Constable On Patrol». Даже в самих Соединенных Штатах полицейские и просто интересующиеся вопросом граждане так и не пришли к единому мнению. Но, справедливости ради, нужно заметить, что сторонники версии «сор»– «capere» все же считаются в данном споре лидерами. Впрочем, по авторскому произволу ГГ книги придерживается первой версии
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу