Хосе Сомоса - Соблазн

Здесь есть возможность читать онлайн «Хосе Сомоса - Соблазн» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Иностранка, Азбука-Аттикус, Жанр: Детективная фантастика, Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Соблазн: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Соблазн»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Психолог Виктор Женс на основе досконального изучения пьес Шекспира создал особую систему подготовки агентов полиции. Его ученики, прошедшие жестокое и долгое обучение, становятся «наживками», способными разоблачить любого злоумышленника. Настоящая наживка знает: когда речь идет о наслаждении, рассудок молчит, обнажаются потаенные закоулки души, подсознание выходит на поверхность и преступник сам изобличает себя. Опытный профессионал Диана Бланко, лучшая из лучших, ведет дело Наблюдателя – серийного убийцы, которому странным образом удается избежать всех ловушек, расставленных испанской полицией. И эта охота для Дианы не просто работа, она готова предъявить монстру счет – на сей раз лично от себя…
В романе замечательного испанского писателя Хосе Карлоса Сомозы проявился и его интерес к устройству человеческой души, к ее аморфной темной составляющей, и его любовь к литературе, в частности к колоссальной и загадочной фигуре Шекспира.
Впервые на русском языке!
Книга содержит нецензурную брань.

Соблазн — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Соблазн», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

40

Адам и Жак – персонажи шекспировской комедии «Как вам это понравится», слуга и вельможа соответственно.

41

Еще один персонаж той же шекспировской пьесы, дочь изгнанного герцога.

42

Диана – в римской мифологии богиня охоты; Бланко ( исп . blanco) – слово со значением «мишень, цель».

43

Гомосексуал или актер-мужчина, одевающийся как женщина (англ.) .

44

Сарсуэла – испанский музыкально-драматический жанр.

45

Патрулирование, слежение (фр.) .

46

Персонаж несколько раз неверно называет фамилию Элисы, перебирая близкие по смыслу понятия: настоящая фамилия девушки – Монастерио – единственное число от испанского слова «монастырь»; первый неправильный вариант – Иглесиас – это множественное число от слова «церковь», второй – Катедраль – слово со значением «собор».

47

Фрагмент из 1-й сцены III акта комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно» в переводе Э. Л. Линецкой.

48

Имеется в виду североамериканская компания «John Deer», основанная в 1837 г., выпускающая сельскохозяйственную, дорожно-строительную и лесозаготовительную технику.

49

Реплика Елены из пьесы «Все хорошо, что хорошо кончается» У. Шекспира (пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник).

50

Здесь автор допускает неточность: Изабелла не монахиня, она просто живет в монастыре.

51

То есть curriculum vitae – жизнеописание (лат.) .

52

Фрагмент реплики Макбета (пер. Б. Пастернака).

53

Слова Отелло, обращенные к Дездемоне, из 3-й сцены I акта трагедии У. Шекспира «Отелло» (пер. М. Лозинского).

54

Программное обеспечение (англ.) .

55

Паштет (фр.) .

56

Папка, пакет (англ.) .

57

Снимаю шляпу! (фр.)

58

Номер один (англ.) .

59

Фамилия доктора, Валье, совпадает с испанским словом valle, значение которого «равнина».

60

«Лунный свет» – одна из четырех частей «Бергамасской сюиты» французского композитора Клода Дебюсси (1862–1918).

61

Лас-Колумнас – Колонны (исп.) .

62

Первое ноября – День Всех Святых – праздничный и выходной день в Испании, посвященный поминовению усопших.

63

Здесь у автора неточность: Таиса – дочь Симонида, царя Пентаполисского (а не его жена), в трагедии У. Шекспира «Перикл».

64

Гуакамоле – блюдо из авокадо, сока лайма и различных приправ, что-то вроде соуса.

65

Такос (taco в ед. ч.) – традиционное блюдо мексиканской кухни: кукурузная или пшеничная тортилья (запеканка) с начинкой. Такос-де-Халиско – популярная в штате Халиско (Мексика) разновидность тако – с козлятиной, приправленной специями и запеченной в глиняной печи.

66

Фрагмент реплики Просперо (пер. М. Кузмина).

67

«Полный дом», одна из покерных комбинаций – одна тройка и одна пара (англ.) .

68

Поднятая рука с вытянутым указательным пальцем – принятый в Испании жест ученика, желающего ответить на вопрос учителя.

69

Оригинальные названия: Harold Bloom . Shakespeare. The invention of the human; Clare Asquith . Shadowplay; Marjorie Garber . Shakespeare and Modern Culture.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Соблазн»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Соблазн» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Соблазн»

Обсуждение, отзывы о книге «Соблазн» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x