Lorem ipsum dolor si amet… — искаженный отрывок из философского трактата Цицерона «О пределах добра и зла», написанного в 45 г. до н. э. на латинском языке. Впервые этот текст был применен неизвестным печатником в XVI в. для набора шрифтовых образцов. Здесь и далее Пятница разговаривает исключительно фразами из этого текста. (Прим. ред.)
Кряква обыкновенная (лат.) .
Пародия на стихотворение Джонатана Свифта (перевод М. Лозинского):
Под микроскопом он открыл, что на блохе
Живет блоху кусающая блошка.
На блошке той — блошинка-крошка.
В блошинку же вонзает зуб сердито
Блошиночка. И так ad infinitum.
Сэмюэл Принг — английский голиафскептик (см. «Дело Джен, или Эйра немилосердия»).
«Банг и Олуфсен» — знаменитая датская фирма, специализирующаяся на производстве стерео- и телеаппаратуры.
Карен Бликсен (1885–1962) — датская писательница. В 1954 и 1957 гг. выдвигалась на Нобелевскую премию. Новеллы и другая проза К. Бликсен неоднократно экранизировались крупными кинорежиссерами; несколько документальных фильмов сняты о ней самой, в частности «Из Африки», основанный на ее автобиографическом романе. (Прим. ред.)
Она, конечно, имела в виду рекогносцировку.
Канарейка Твити — персонаж диснеевских мультфильмов. (Прим. ред.)
«Убийство Гонзаго» — вставная пьеса в «Гамлете», которую разыгрывает труппа бродячих актеров.
Франко Дзеффирелли — прославленный итальянский актер, режиссер, продюсер, сценарист. Знаменит экранизациями шекспировских пьес. (Прим. ред.)
Мартин Риггз — персонаж Мела Гибсона в «Смертельном оружии». (Прим. ред.)
Патси Кензит — английская актриса и певица. (Прим. ред.)
Хелена Бонэм-Картер — английская актриса. Прославилась как исполнительница «аристократических» ролей в экранизациях произведений английской классической литературы, однако в жизни является весьма скандальной особой. (Прим. ред.)
Лоренс Оливье — английский актер и режиссер. В историю театра вошел блестящим исполнением и оригинальной интерпретацией шекспировских образов — Ричарда III, Гамлета, Отелло. (Прим. ред.)
«Дни на озере Вобегон» — роман Гаррисона Кейллора.
Сэр Артур Джон Гилгуд (1904–2000) — великий английский актер, один из крупнейших исполнителей шекспировских ролей в истории театра. (Прим. ред.)
Элизабет Клегхорн Гаскелл (1810–1865) — английская писательница и биограф. Известность ей принесли романы из жизни провинциальных городков Старой Англии. (Прим. ред.)
Да, но там не каждый день идет дождь.
На самом деле незаконченный роман Чарлза Диккенса называется «Тайна Эдвина Друда».
Намек на чудовищную плодовитость американской писательницы Барбары Картленд, автора бесчисленных любовных романов. (Прим. ред.)
Фетлар — один из Шетландских островов.
Джеймс Маури (Джим) Хенсон (1936–1990) — американский кукольник, актер, режиссер, сценарист, продюсер. Создатель телепрограмм «Маппет-шоу» и «Улица Сезам». (Прим. ред.)
«Братья Харди» — детские детективные романы Франклина Диксона.
«Миссис Даллоуэй» — нашумевший роман Вирджинии Вульф, история обычного дня обычной женщины.
«Век разума» — трактат Томаса Пейна (1737–1809), публициста, участника революционного движения в США, Англии и Франции, возглавлявшего левое крыло американского Просвещения. (Прим. ред.)
«Портной из Глостера» — рождественская сказка Беатрис Поттер.
Имеется в виду пьеса Томаса Стоппарда «Розенкранц и Гильденстерн мертвы».
Государственный переворот (фр.) .
Лэмовский Шекспир — первые прозаические пересказы шекспировских пьес для детей, осуществленные Чарлзом и Мэри Лэм в XVIII в. (Прим. ред.)
Томас Уолси (ок. 1473–1530) — канцлер Английского королевства в 1515–1529 гг.; архиепископ Йоркский с 1514 г.; кардинал с 1515 г. Сын мясника из Ипсвича. (Прим. ред.)
Резиновые сапоги по-английски называются Wellington boots. (Прим. ред.)
Читать дальше