Свобода, равенство, братство— лозунги Великой Французской революции.
Цитата из Уильяма Оккама, но Оккам, разумеется, имел ввиду методологический принцип, а Генрих, скорее, эстетический.
Разумеется, речь идет о легендарном пистолете Кольт М1911.
Бранль— старо-французский народный круговой танец (хоровод) с быстрыми движениями. Иногда сопровождался пением, куплетами с припевом, повторяющимся после каждой строфы. Бранль имел множество разновидностей: «простой», «двойной», «весёлый». Некоторые виды этого танца были связаны с профессиональной деятельностью людей: «бранль прачек», «бранль булочников».
Цитата из стихотворения литовского поэта Людаса Гира «Где сон мой красивый»/ «Kur sapnų grožybė…» (1909). Перевод К. Бальмонта (1929).
Ульрика Майнхоф— командир террористической группы в Германии.
Конкубинат (лат. concubinatus, от con (cum) – вместе и cubo— лежу, сожительствую) – в римском праве фактическое сожительство мужчины и женщины (в отличие от полноценного брака) с намерением установить брачные отношения.
Подходящим случаем может являться необходимость представиться вышестоящему воинскому начальнику или вступление в должность.
По некоторым данным, род Ховриных был в родстве с Комниными и Палеологами.
Возможно, это был профессор Лотман, работавший в нашей реальности в Тартуском университете.
Фрустрация— психическое состояние, возникающее в ситуации несоответствия желаний имеющимся возможностям.
Имеется ввиду ржаная водка, выдержанная в бочках из-под портвейна с добавлением яблоневых и грушевых листьев.
По названию Дайновского княжества, исторический регион Дзукия на юго-востоке Литвы.
Намек на толкование пророком Даниилом надписи, возникшей на стене дворца царя Валтасара: «мене, текел, фарес»– «мене— исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел— ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес— разделено царство твое и дано Мидянам и Персаммене» (Дан.5:26–28).
Трюизм— общеизвестная, избитая истина, банальность.
Когнитивный диссонанс— состояние психического дискомфорта индивида, вызванное столкновением в его сознании конфликтующих представлений: идей, верований, ценностей или эмоциональных реакций. В реальной истории теорию когнитивного диссонанса создал (1957) американский психолог Леон Фестингер.
Агуте ментш— хороший человек (идиш).
Соседний встрою корабль.
Всеволод Михайлович Эйхенбаум (1882—1945), больше известный под псевдонимом Волин – российский анархо-коммунист.
Понимаете (фр.).
Отъезжее поле (белорус.) – псовая охота, первоначально – места, куда выезжали с ночевкой на псовую охоту.
Слободка (лит.).
The Rolling Stones.
Русское искажение литовского Senas dvaras – Старое поместье – исторический район в Новогрудке.
Березовая Роща (литов.) – городской район.
Склеп (белорус.) – подвал, погреб (в том числе винный).
Совместная музыкальная сессия, когда музыканты собираются и играют без особых приготовлений и определённого соглашения, либо когда взять инструмент и выступить может каждый из присутствующих.
Альт саксофон.
Из оперы П. И. Чайковского «Пиковая дама», либретто Модеста Ильича Чайковского, брата композитора.
А. Блок, Незнакомка.
Белая лошадь, мука, коля (Николай) – кокаин.
Болезнь, о которой говорят герои, официально называлась в 1965 году маниакально-депрессивный психоз. Сейчас она называется биполярное расстройство. Наталья демонстрирует некоторые симптомы этого заболевания.
Торт, отдаленно напоминающий «Наполеон».
Суперлатив – использование превосходных степеней.
В тесном кругу (фр.).
Ты меня понял (чеш.).
Се человек.
Инжир, винная ягода.
К. М. Станюкович – русский писатель, известен произведениями на темы из жизни военно-морского флота.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу