30 ноября произошло сражение у деревни Мечки. Несмотря на почти двойное превосходство в силах, армия Сулеймана-паши потерпела поражение, потеряв более 3000 человек. Потери противостоящего им 12-го корпуса составили порядка 800 человек.
В конце 1850-х – начале 1860-х годов прогресс в оружейном деле шел так быстро, что стремясь за ним угнаться, в российском военном ведомстве приняли на вооружение одну за другой шесть видов винтовок под различные патроны. Впоследствии сам военный министр Милютин назвал это «Несчастной оружейной драмой».
Это может показаться неудобным, но вполне возможно. Люди служившие подтвердят.
Чекалка – шакал.
Разрази тебя гром! ( цыг .)
Девушка сказала:
– Да, все хорошо.
– Не трогай!
– Подожди, солдат!
– Подожди, я просто испугалась.
– Зара.
– Наполовину. Отец – цыган, а мама – болгарка.
– Здравствуй, солдат.
– Я хочу поблагодарить.
– Подожди, не уходи. Посмотри, как я буду танцевать.
– Подожди. Пойдем со мной ( болг .).
Шоссе Киселева – улица в Бухаресте, проложенная в 1832 году по приказу генерала П.Д. Киселева. Помимо всего прочего, там находится румынский монетный двор.
Пхагел тут дэвел – цыганское ругательство. Дословно: «Чтобы тебя бог поломал».
Послание апостола Павла коринфянам.
Ура ( нем .).
Русский герой ( нем .).
Речь идет о покушении А. К. Соловьева, совершенном 2 (14) апреля 1879 года. Народоволец воспользовался беспечностью охраны императора и, подобравшись к тому на близкое расстояние, сделал в общей сложности пять выстрелов, но промахнулся.
Красненькая – жаргонное название ассигнации достоинством в десять рублей.
Марка водки – «Винокурня генеральши М. Н. Поповой».
Целковый – просторечное название серебряной монеты в один рубль
Чек якши – Очень хорошо ( татар .).
Ишиксез – Нет сомнений ( татар .).
Кокарды носили только находящиеся на службе. Причем у военных они были овальными, а у статских – круглыми.
Восьмигривенный – восемьдесят копеек.
Манишка – нагрудная вставка в мужской и женской одежде, которая видна в вырезе жилета, фрака или дамского платья.
Валек – специальная ребристая палка, применяемая для стирки. Иначе – пральник. В руках разъяренной женщины может быть страшнее скалки.
Басон – так назывались тогда лычки на погонах.
Ныне этот мост называется Литейным.
За участие в войне штабс-капитан гвардейской артиллерии Мешетич был произведен в капитаны и в том же году переведен в армию с преимуществом в два чина.
Вас ист дас? – Что это? ( нем .)
Дас ист фантастишь! – Это фантастика! ( нем .)
Мария Александровна Гессенская – первая жена императора Александра II.
Рассказ взят из книги «Воспоминания графини Антонины Дмитриевны Блудовой».
Томилова Ольга Александровна, урожденная Энгельгард – начальница Смольного института благородных девиц.
Александровский комитет о раненых – благотворительное учреждение в Российской империи для оказания помощи военнослужащим инвалидам, а также семьям погибших и умерших от ран. А. А. Фадеев стал членом попечительского совета комитета в 1884 году.
Антонина Дмитриевна Блудова – последняя в роду графов Блудовых. Единственными ее племянниками были дети двоюродный сестры – Елизаветы Васильевны, вышедшей замуж за Александра Александровича Андре. Их потомство носило фамилию Блудовы-Андре.
Акафист – церковный гимн. Обычно издавался в виде небольших книжек. Самый известный – «Акафист Божьей матери».
Проспект назван по имени Сампсониевского собора, построенного в честь победы в Полтавской баталии, произошедшей в день поминовения святого Сампсония Странноприимца.
Читать дальше