Формат файловых баз данных. dbf зародился в конце семидесятых на CP/M, а на PC – в 1982 г. с появлением dBASEII.
Главный герой романа М. Пьюзо «Крестный отец».
«Ми-8» – советский транспортно-боевой вертолет.
Прозвище жителей южных штатов США.
В новоземельском году 440 дней.
Советский тяжелый военно-транспортный самолет.
Советский легкий вертолет.
«Ан-12» производился с 1957 по 1973 год, но эксплуатируется на Старой Земле до сих пор.
Playboy – американский журнал для взрослых. В свое время печатал фотографии барышень разной степени раздетости и фривольные статейки. Естественно, был запрещен в Советском Союзе. «В СССР секса нет!»
«Был у майора Деева товарищ – майор Петров…» – Константин Симонов «Сын артиллериста».
Цитата из фильма Л. Гайдая «Кавказская пленница».
Цитата оттуда же.
«Дорогая, а у тебя до меня были мужчины?.. Дорогая, почему ты молчишь уже полчаса? Ты обиделась?» – «Нет. Считаю».
У капитана третьего ранга на погоне два просвета и одна звездочка, как у армейского майора.
Цитата из фильма «Ошибка резидента».
Автор перечисленных в этом абзаце песен – Владимир Высоцкий.
DarkNet – мифический «интернет только для хакеров», воспетый в литературе и кино. Существует ли он на самом деле – автору неизвестно.
И выдуманные. Нет ни такого производителя, ни такого софта.
Неуправляемые реактивные снаряды.
Прозвище советского боевого вертолета «Ми-24».
«Ил-76» – советский военно-транспортный самолет.
«Ан-22» – советский военно-транспортный самолет.
Каремат – одно из названий туристического либо спортивного коврика из вспененного пластика или резины. Назван так по торговой марке производителя – фирмы Karrimor.
Симона Бовуар – литератор и видный деятель феминистского движения.
Kärcher – производитель аппаратов для мойки высокого давления.
Жаргонное название автомата Калашникова.
Элвис Пресли – американский музыкант, певец и киноактер.
В данном контексте – кармашек для переноски запасных магазинов к оружию.
Пулемет Калашникова модернизированный.
Главный герой комедии Карло Гольдони «Слуга двух господ».
ДЭС – дизельная электрическая станция.
«Какого…»
В некоторых видах жестких кобур пистолет фиксируется защелкой, и, чтобы его извлечь, нужно нажать специальную кнопку.
Тримеперидин, собственно, промедол и есть. Наркотический анальгетик, мощное обезболивающее. Входит в состав армейской аптечки.
Балаклава (в данном контексте) – вязаная шапка, закрывающая полностью голову и шею и оставляющая открытыми только глаза, иногда еще нос и рот.
British Virgin Islands – Британские Виргинские острова.
Микки Спиллейн – американский писатель, один из основоположников жанра «крутого детектива». Детектив Майк Хаммер – главный герой многих его книг.
Человек, знающий, что надо сделать, когда компьютер высветил непонятный текст Pressanykeytocontinue. В более широком смысле – универсальный компьютерный специалист, на все руки мастер, умеющий многое – от простейшей настройки вычислительной техники до замены красителя в принтере. Во многих жадных организациях на эту работу за копейки нанимают отчисленных за неуспеваемость студентов и тому подобных бестолковых персонажей, а потом удивляются, что ничего не работает. Хороший, квалифицированный эникейщик – сокровище.
Знаменитое парижское кабаре.
Отсылка к фильму «Добровольцы».
Крупнокалиберный пулемет Владимирова, станковый, калибра 14.5 мм.
Шутливое соединение имени и фамилии фокусников из знаменитых цирковых семей (Амаяк и Арутюн Акопяны; Эмиль и Игорь Кио).
Лепаж – знаменитый оружейный мастер. Его мастерская выпускала в том числе и дуэльные пистолеты.
Читать дальше