– Майя, я очень благодарен тебе за все, что ты здесь делаешь.
– Ну, это, конечно, лучше, чем сидеть в крошечной камере с тремя другими заключенными и весь день читать Библию. Но я все еще на тебя злюсь. Ты бы умер, если бы я тебе не помогла.
– И в благодарность за это ты сейчас здесь, познаешь мир, учишься эмпатии и помогаешь людям, которым нужна твоя помощь. У тебя появился шанс построить что-то долгосрочное, нечто способное изменить мир. И никого не приходится избивать. Не работа – мечта, я тебе даже завидую.
Она согласно кивнула.
– Только один момент: ты упомянула добавление витаминов в арахисовое масло. Это, безусловно, хорошее дело, но, боюсь, слишком близко к тем областям, доступа к которым тебя лишили по условиям досрочного освобождения.
– Поняла тебя, босс. Но я сама ничего не делаю: исследованием занимался один из интернов, производство идет на кухне. Я просто ношу с собой баночку на случай, если проголодаюсь.
Тони кивнул и решил, что такое можно простить.
– Ладно, Майя, мне пора. Ты молодец. Еще шесть месяцев, и мы выдвигаемся в следующий инкубатор – в Боливии. Корабль взять с собой не получится, но, думаю, мы построим что-нибудь из соли. В Интернете потом увидишь. Ой, я забыл, тебе же нельзя выходить в Сеть, – поморщился Тони. – Ну, на месте посмотришь.
– Я бы хотела отправить двух студентов на обучение к Сэлу, в его странную школу в Кремниевой Долине, если он предоставит им стипендию. Получится уладить дела с визами?
– Конечно. Скажи об этом миссис Ренни в следующий раз, когда она с тобой свяжется. Я ей передам, что одобряю эту затею.
Тони встал и расставил руки, позволяя броне занять свое место. Он вышел на проселочную дорогу, на которой стоял «Мерседес», запустил двигатели на костюме. Толпа детишек подбежала к автомобилю, чтобы посмотреть, как Железный Человек уносится в небо.
Майя осталась ненадолго раздавать детям бутерброды с арахисовым маслом.
– Вы освободились, мадам?
Она обернулась. Ее ждал владелец магазина. Он же местный врач.
– Мы подготовили все медикаменты, что вы прислали на мини-вертолете, пациенты ждут. У нас подросток с признаками острого воспаления из-за малярии, беременная женщина с ВИЧ и пожилая женщина с симптомами бактериальной кишечной инфекции. Мы ждали, пока ваш гость уйдет, как вы и просили.
Майя взяла инструменты и лекарства и проследовала за хозяином в заднюю часть магазина, где ее дожидались пациенты. Браслет на ноге покажет перемещение метров на десять – чтобы добраться до ванны, приходится уходить еще дальше.
Да, это нарушение условий досрочного освобождения, но помощь людям в борьбе с болезнями – это ее второй шанс. Врачей тут нет, до ближайшей больницы – несколько дней по разбитой дороге.
Возможно, забота об этих несчастных поможет хоть как-то компенсировать жизни убитых Малленом людей.
Смотреть, как эти люди умирают, и не иметь возможности им помочь – наказание пострашнее любого, которое могут придумать Тони Старк и любой суд.
« А самое главное , – подумала Майя, – если я позволю им умереть, то уже точно никогда не смогу посмотреть на себя в зеркало ».
Вандайк – бородка клинышком. ( Здесь и далее – примеч. ред .)
HUD – Head-Up Display ( англ .) – система для отображения информации на лобовом стекле.
Эдвард Теллер (Edward Teller; 1908–2003) – американский физик-теоретик, известный как «отец водородной бомбы» и изобретатель термоядерного оружия.
Дин Кеймен (Dean L. Kamen; род. 1951) – изобретатель гироскутера сигвей.
Клайв Марльз Синклер (Clive Marles Sinclair; род. 1940) – британский предприниматель и бывший владелец компании, которая выпустила микрокомпьютер в 1982 году, а также изобретатель трехколесной машины на батарейках С5.
Речь идет о книге Олдоса Хаксли «Двери восприятия».
Авраам Эрскин – создатель сыворотки «суперсолдат», введенной Капитану Америка.
Эль-Фаллуджа – город в Ираке.
Групповой дом ( англ . group house) – дом для совместного проживания «трудных» и бездомных подростков и молодых людей.
Джон Уилкс Бут ( англ . John Wilkes Booth; 1838–1865) – американский актер, убийца президента Линкольна.
Твердокаменный Джексон ( англ . Stonewall Jackson) – прозвище Томаса Джексона (1824–1863), прославленного генерала армии южан во время Гражданской войны в США.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу