Майя пошла следом за отцом и сыном, то по траве, то по хлюпающей грязи, стоило только шлепкам обсохнуть. Они шли друг за другом по краям рытвин, которые на дороге помогали им поддерживать равновесие. Болотца, бывшие опасной ловушкой для машин и автобусов, легко преодолевались пешком.
– Вы в порядке, мадам ? – в какой-то момент поинтересовался мужчина постарше по-французски. Майя улыбнулась и кивнула: да, у нее все в порядке. Она провела ночь в обнимку с козами и детьми, но рассвет в Африке приносит несравнимое чувство оптимизма. У людей тут мало что было – козы, куры или мобильный телефон, – но они были добрее, чем все, кого она знала раньше. Ей казалось, что она знает почему. Дома она позволяла себе переносить стресс с работы на отношения с людьми. Она злилась, сидя за рулем, грубила кассирам, срывалась на коллег. Неудивительно, что и люди отвечали ей тем же.
Майя глубоко вздохнула, втянув свежий чистый воздух, который, казалось, принесло сюда через полстраны из тропического леса. В рот что-то попало – это утренняя доза ее инсектицида, которая заставила ее поперхнуться. Молодой человек мельком поглядел на нее, убедился, что у нее все нормально, и продолжил идти.
Теперь Майя слышала другие звуки, кроме их шагов по дороге. Как куры клевали свой завтрак, как вдалеке играли дети. Отец и сын по полю вели ее в город – полоску притоптанной земли, окруженную десятью кирпичными домами и еще десятком землянок и деревянных построек.
Все движение в городе составляли мотоциклы, куры и велосипеды. Отец и сын привели Майю прямиком к гостевому дому – покосившемуся кирпичному зданию, в котором была гостиница, кафе, бар, телевизор и розетка для подзарядки телефона.
Если не брать в расчет церковь на другом конце деревни, это был центр городской жизни.
– А есть ли у вас душ? – Майе очень хотелось помыться. Спать до этого пришлось, замотавшись в репеллент, чтобы не покусали москиты.
– Да , – по-французски ответил хозяин магазина, высокий лысый предприниматель, облаченный в белые одежды, что привлекало внимание – вокруг повсюду была пыль. Он принес ведро и полотенце и повел Майю за собой. За рестораном стояло шлакобетонное строение под крышей из гофрированного железа. В нем было разделение на несколько кабинок. Хозяин заведения набрал воды из-под крана и отнес ведро в одну из кабинок. Жестом пригласил Майю внутрь, придержав дверцу.
– Спасибо , – по-французски ответила Майя и взяла полотенце. Она сняла грязную одежду и повесила на гвоздь в дверном косяке. Затем облилась водой из пластиковой кружки, которая плавала в ведре. Майя окунула электронный браслет в воду, хотя действия это на него не возымело. Чертову штуковину не брала вода. Может, и атомная бомба не взяла бы.
« Нужно запомнить всегда брать с собой мыло в такие поездки », – подумала Майя. Ей еще много предстояло запомнить для удачных поездок в Конго. Контраст между высокотехнологичной каютой на борту корабля на озере Танганьика и здешними условиями был разительный, хотя местные жители, похоже, были довольны едва ли не больше, чем в любом другом месте.
У Майи были с собой арахисовое масло, спрей от насекомых, хлеб, пластиковые приборы, простыня, очищенная вода, вилка, изолента, антисептический гель, туалетная бумага и карманный ножик, ведь эти поездки на один день каждый раз затягивались. Качество дорог, как и «автобуса» – так местные называли грузовик, – было настолько сомнительным, что поломки были не просто обычным делом – без них не обходилась ни одна поездка. Она даже размышляла, готовиться тщательнее или просто уже здесь осесть? Жители Конго проявляли редкий стоицизм, спали, не снимая вещей со спины, и, похоже, ничуть не печалились из-за отсутствия изоленты.
И все же работать на местный технологический инкубатор «Старк Энтерпрайзес» ей нравилось больше, чем сидеть в техасской тюрьме, где она провела четыре месяца. Там солнце она видела лишь раз в неделю, самое большее двадцать минут, из напитков были только вода и молоко, еду давали жирную, а полотенца меняли раз в неделю. Иногда удавалось купить сладостей или чипсов у интенданта, но редкая дешевая шоколадка едва ли спасала ситуацию. Ей разрешали взять какую-нибудь книжку из тех, что жертвовали люди, но там редко бывало что-то стоящее. В основном ужасные бестселлеры и бульварные романы. Книги о том, как научные исследования на грани возможного превратились в кошмар. Их авторы, как правило, вбрасывали пару технических деталей, чтобы удивить простака-читателя. Майя была убежденной атеисткой и даже от отчаяния раньше не бралась за Библию. Сейчас же она была рада, что в тюрьме в руки ей попала эта книга. В провинциях ей встречалось много религиозных людей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу