«Латиняне — никудышные любовники» — высказывание американской писательницы Хелен Лоуренсон (1904–1982).
«Это слишком хорошо для простонародья!» — Из псевдоисторического анекдота: знатная дама после первой брачной ночи спрашивает мужа, то ли это было, что простонародье называет «〈нецензурное слово〉», и, получив утвердительный ответ, восклицает: «Это слишком хорошо для простонародья!»
«Все лучшее в жизни бесплатно» («The Best Things in Life Are Free») — популярная песня, написанная Бадди Де Сильвой и Лью Брауном (слова) и Реем Хендерсоном (музыка) в 1927 г. для мюзикла «Хорошие новости».
… варкалось. 〈…〉 …«взы-взы» стрижает меч … О, светозарный мальчик мой! — Бармаглот из кэрролловской «Алисы в Стране чудес». Пер. Д. Орловской.
… «я силой десяти богат, поскольку чист душой». — Альфред Теннисон. Сэр Галахад. Перев. С. Лихачевой.
«Предоставь мертвым погребать своих мертвецов» — Мф. 8: 22.
Вот так! (фр.)
Вещь в себе! (нем.)
Не правда ли? (фр.)
Пилтдаунский человек и другие такие же . — «Пилтдаунский человек» — найденные в 1912 г. в гравийном карьере Пилтдауна (Восточный Сассекс, Англия) часть черепа и челюсть, якобы останки ранее неизвестного древнего человека — «недостающего звена» в эволюции между обезьяной и человеком. Хотя сомнения в подлинности находки возникли почти сразу, подделку окончательно разоблачили только через сорок лет; это оказался череп современного человека, соединенный с подпиленной нижней челюстью орангутана.
Один ваш писатель — Бирс или Пирс — собрал так много подобных примеров, что в конце концов и сам попал в такую коллекцию . — Амброз Гвиннет Бирс (1842–1913 или 1914) — американский писатель, блестящий автор юмористических и страшных рассказов; бесследно исчез в Мексике, где тогда шла гражданская война. Место и время его смерти неизвестны.
…Каспары Хаузеры, люди ниоткуда, не говорящие ни на одном известном языке и неспособные объяснить, откуда они появились . — Каспар Хаузер (предположительно 1812–1833) — практически не умевший говорить юноша, найденный в Нюрнберге в 1828 г. и убитый неизвестным пять лет спустя. С раннего детства и до 16 лет жил в одиночестве в подземной камере на хлебе и воде. Ни подлинное имя, ни происхождение Каспара Хаузера, ни причина его убийства, ни личность убийцы не установлены до сих пор.
Земля имела свои ведьмины круги, врата и мосты Биврёст на протяжении множества веков . — Биврёст — в скандинавских мифах радужный мост, соединяющий Асгард с другими мирами.
А если первой из них окажется Висельник? — Висельник — одна из карт Таро, дурное предзнаменование.
Ко мне! На помощь! Полиция! (фр., жарг.)
Когда греки начнут отсчитывать время по календам.. . — Парафраз выражения «до греческих календ» (то же самое, что «до морковкина заговенья» или «когда рак на горе свистнет»). Римляне называли календами первый день каждого месяца, когда принято было платить налоги и отдавать долги. У греков понятия календ не было, и «отложить платеж до греческих календ» значило, что должник вовсе не собирается возвращать деньги.
Арс Лонга съела не меньше полуцентнера, Вита Бревис и Морс Профунда — еще больше . — Первых двух «лошадей» зовут по латинскому переводу изречения Гиппократа: «Ars longa, vita brevis» («Жизнь коротка, искусство вечно»); при этом по-английски «Арс Лонга» звучит примерно как «длинная задница». Имя третьей, Mors Profunda , означает «смерть глубока».
Зев ехидны, клюв совиный… 〈…〉 Вслед за жабой в чан живей… — У. Шекспир. Макбет. Акт IV, сцена 1. Перев. Ю. Корнеева.
…для шаривари хватит и здешних поселян.. . — Шаривари — в средневековой Франции «кошачий концерт» по случаю повторного брака вдовца или вдовы, когда под окнами у молодоженов всю ночь гремели в тазы и сковородки, орали скабрезные песни и так далее.
…«Изи», что, в свою очередь, пошло от моего поведения на поле … — Easy — «спокойный», «неторопливый», а также и отсылка к роману английского писателя Фредерика Марриета (1792–1848) «Мичман Изи» («Мичман Тихоня») (1836).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу