Джонстон помотал головой.
— Боюсь, что не проявил должного внимания. Я смотрел туда, — он кивнул в сторону ямы.
Марек рубанул по замку мечом. Полетели искры, но замок остался цел; клинок лишь поцарапал его.
“That's never going to work,” Chris said. “We need the damn key, Andre.”
Andre turned and looked around the dungeon. Chris said, “How much time is left?”
“Twenty-five minutes.”
Shaking his head, Chris went to the nearest dead soldier, and began searching the body.
— Так не получится, — сказал Крис. — Нам нужен этот проклятый ключ, Андре.
Андре обвел взглядом темницу.
— Сколько еще времени? — спросил Крис.
— Двадцать пять минут.
Крис нервно потряс головой, подошел к ближнему из убитых солдат и принялся обыскивать труп.
00:21:52
In the control room, Stern watched as the technicians dipped the pale rubber membrane into a bucket of adhesive, and then placed it, still dripping, inside the mouth of the glass shield. Then they attached a compressed-air hose and the rubber began to expand. For a moment, it was possible to see that it was a weather balloon, but then it expanded still further, the rubber spreading and thinning, becoming translucent, assuming the curving shape of the glass shield until it had reached every corner of the container. Then the technicians capped it, clicked a stopwatch, and waited while the adhesive hardened.
В диспетчерской Стерн наблюдал по обзорному монитору, как техники опустили бесцветную резиновую пленку в бадью с клейким составом, а затем перенесли ее-с нее все еще капал клей — внутрь стеклянного щита. Затем к горловине присоединили шланг от мощного компрессора, пустили сжатый воздух, и каучук начал расширяться. Примерно с секунду было видно, что это метеорологический шар-зонд, но он сразу же раздулся еще сильнее, каучуковая оболочка растягивалась, становилась тоньше, прозрачнее. Она точно принимала искривленную форму стеклянной панели, заполняя все углы резервуара. Тогда техник закрыл горловину, щелкнул секундомером и стал ждать, пока клей полимеризуется.
Stern said, “How much time?”
“Twenty-one minutes to go.” Gordon pointed to the balloons. “It's homely, but it works.”
— Сколько осталось времени? — спросил Стерн.
— Еще двадцать одна минута. — Гордон указал на воздушные шары. — Доморощенное открытие, но ведь действует!
Stern shook his head. “It was staring me in the face, for the last hour.”
“What was?”
Стерн помотал головой.
— Я весь последний час видел это, но не мог узнать.
— А о чем же вы думали?
“Blowouts,” he said. “I kept thinking, what are we trying to avoid here? And the answer is, blowouts. Just like a car, when the tires blow out. I kept thinking of car blowouts. And it seemed odd, because blowouts are so rare now. New cars hardly ever have them. Because the new tires have an inner membrane that's self-sealing.” He sighed. “I kept wondering why this rare thing was on my mind, and then I realized that was the whole point: there was a way to make a membrane here, too.”
— О проколах, — ответил он. — Я все время думал: чего же мы здесь стараемся избежать? И нашел ответ: проколов. Точно так же, как бывает у автомобиля: он прокалывает шину, и она лопается. Я продолжал думать о проколах шин. И мне показалось странным, что сейчас проколы с разрывом шины бывают так редко. С новыми автомобилями они вообще почти не происходят. Потому что в новых шинах имеется самозатягивающаяся внутренняя мембрана. — Он вздохнул. — Я пытался понять, почему же такая отвлеченная проблема занимает мои мысли, а потом сообразил: ведь именно здесь и кроется решение — поместить мембрану в стеклянный резервуар.
“This is not self-sealing,” Kramer said.
“No,” Gordon said, “but it'll add thickness to the glass and spread the stress.”
“Right,” Stern said.
— Но ведь она не самозатягивающаяся, — заметила Крамер.
— Нет, — согласился Гордон, — но она увеличит толщину стекла и поможет лучше распределить напряжения.
— Совершенно верно, — поддержал его Стерн.
The technicians had put balloons in all the tanks, and capped them. Now they were waiting for the glue to harden. Gordon glanced at his watch. “Three more minutes.”
“And then how long for each tank?”
За это время техники успели поместить воздушные шары во все резервуары и закрыть их. Теперь они ожидали, пока клей высохнет. Гордон поглядел на часы.
— Еще три минуты.
— И сколько времени будет заполняться каждый щит?
“Six minutes. But we can do two tanks at a time.”
Kramer sighed. “Eighteen minutes. Cutting it close.”
— Шесть минут. Но мы можем заполнять две емкости одновременно.
Крамер вздохнула.
— Восемнадцать минут. Близко к пределу.
“We'll make it,” Gordon said. “We can always pump the water faster.”
“Won't that stress the tanks more?”
“Yes. But we can do it, if we have to.”
— Мы успеем, — успокоил ее Гордон. — Мы можем подавать воду еще быстрее.
— А это не увеличит напряжения в стенках щитов?
— Увеличит. Но при необходимости мы можем пойти и на это.
Kramer looked back at the monitor, where the field was undulating. But the peaks were clearer now. She said, “Why are the field bucks changing?”
Крамер опять посмотрела на холмы, изображенные на экране монитора, и вдруг заметила, что пики на диаграмме стали не такими острыми.
— Почему уровень поля изменился? — недоуменно спросила она.
Читать дальше