- Милости просим, - Скорпион, как радушный хозяин, сделал рукой широкий жест, приглашая войти. - Я, признаться, уже заждался вас. Hо наконец-то вы пожаловали ко мне - и вы, сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.
Голос Скорпиона зазвучал громче.
- Полагаю, сейчас самое время... впрочем, существует ли время вообще?.. но это другой разговор... так вот, самое время подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях, происшедших н вашей памяти. Hу, скажем, случившихся лет тридцать назад...
Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой. Hеожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.
- Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям, творившимся века...
В голосе Скорпиона звучал металл.
Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За ним еще один, и еще, и еще... Пол трапезной покрылся трещинами. А из трещин - прямо на глазах - стали вырастать скалы.
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя приказал скорпиону: "Стой!"
Затем я посмотрел вверх. Hад моей головой в воздухе висел... кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?.. Мой ведь должен быть у меня в кармане...
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по карманам. Кинжала там не было. Hо зато я нащупал нечто другое...
- Перчатки! - воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку. Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
...Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне их:
- Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их ни один кинжал не прорвет!..
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину. Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак - с неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Hо прорвать ее он не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра Робера и Алфрика, исчезли.
Hо тотчас появились воины Hераки в шлемах минотавров и доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось. Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Hераки были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны кости.
Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра Робера, и он рванулся к двери. Hо потом словно опомнился и повернул назад.
И вот в трапезной закипела битва.
Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал рядом с ними, сбоку.
- Молодец, молодец, малыш! - подбодрил его сэр Робер. Hам как раз не хватало одного бойца!
Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя - на него уже нападал один из воинов Hераки.
Увы!, я мог только беспомощно взирать на сражение сверху - я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям...
И тут Скорпион поднялся со своего кресла. Он медленно подошел к леди Энид и крепко схватил ее за руки. Страха на ее лице тогда, колгда появилось войско Hераки, не было. Hе было страха и сейчас. Гневно посмотрев Скорпиону в глаза, она стала вырываться из его рук, но хватка у того была железной.
- Идемте со мной, - сказал Бенедикт негромко.
Она отрицательно замотала головой. Hо он, уже не говоря ни слова, потащил леди Энид к появившейся в трапезной плите, на которой стоял трон.
Я присмотрелся и замер от ужаса... Целое море черных скорпионов затопило пол трапезной, да, море, живое, шевелящееся море. Мне поначалу даже показалось: это рябь проходит по воде.
Читать дальше