Michael Flynn - Eifelheim

Здесь есть возможность читать онлайн «Michael Flynn - Eifelheim» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: Robert Laffont, Жанр: Фантастика и фэнтези, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Eifelheim: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Eifelheim»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Au Moyen Age, une petite ville de la Forêt-Noire, Eifelheim, a été rayée de la carte et jamais reconstruite. Pour Tom, historien, cette disparition contredit les lois de l’histoire statistique. Faisant partager par Sharon, sa compagne, une physicienne, cet intérêt qui vire à l’obsession, il exploite toutes les données disponibles afin de comprendre les raisons de ce mystère.
1348, juste avant que la peste Noire ne ravage l’Europe. Un astronef s’écrase près d’Eifelheim. Le père Dietrich, curé du village, est un homme cultivé qui a étudié les sciences et la philosophie, notamment à Paris. Les hasards de la vie et sa participation à des révoltes l’ont amené à se réfugier dans cet endroit perdu. Rien ne l’a préparé à devenir le premier intermédiaire entre l’humanité et une espèce intelligente étrangère qu’il approche à travers ses catégories mentales.
Et le lecteur découvre peu à peu tout ce qui nous rapproche et tout ce qui nous sépare de ces formes anciennes de pensée et de celles des étrangers. On pense à Umberto Eco. C’est une expérience fascinante de relativité culturelle.
Un grand roman, inattendu, original, qui a manqué de peu le prix Hugo en 2007.

Eifelheim — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Eifelheim», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Le Falkenlied cité dans le chapitre XIX provient de l’ouvrage de Franz H. Bäuml, Medieval Civilization in Germany, 800-1273 (Ancient People and Places, vol. 67).

La discussion de Dietrich portant sur l’intention et la rémission des formes et sur le théorème de la vitesse moyenne est adaptée du Regule solvendi sophismata de Guillaume Heytesbury, tel qu’il est cité et commenté par Edward Grant dans The Foundations of Modern Science in the Middle Ages.

Les divers philosophes évoqués ici portent des titres honorifiques latins dont la signification est le plus souvent évidente (« Docteur Éloquent » pour Pierre Auriol, « Docteur Moderne » pour Durandus…). Guillaume d’Occam, qui n’avait jamais achevé son doctorat, était surnommé Venerabilis Inceptor, le « Vénérable Initiateur ». Il s’agissait là d’un titre lui donnant le droit d’enseigner partout où il le souhaitait, ius ubique docendi.

Note du traducteur

Conformément à un usage bien établi, et par souci de clarté, j’ai donné aux lieux existants et aux personnages historiques leurs noms francisés, préférant Ratisbonne à Regensburg et Frédéric à Friedrich. Pour ce qui est des personnages et des lieux fictifs, j’ai préféré conserver leur appellation allemande, quitte à en donner la traduction française lorsqu’il était utile d’en préciser le sens (« Saut-du-Cerf » pour Hirschsprung, par exemple).

Comme toute règle, celle-ci a bien entendu souffert d’exceptions, la plus notable étant celle du personnage baptisé « Johann von Sterne », que j’ai préféré appeler Jean alors que l’auteur le désigne sous le diminutif de Hans.

À noter que, dans le texte original, l’auteur est allé jusqu’à retraduire littéralement en anglais les noms de certains animaux et végétaux à partir de leur désignation en allemand. Je ne l’ai pas suivi sur ce terrain, préférant par exemple la pâquerette à la « fleur d’oie » (« goose-bloom », transcription littérale de l’allemand Gänseblumchen ) . De même, les mesures de longueur sont données en pieds et non en souliers (le terme de Schuh se substitue à celui de Fuss dans certaines régions). Je remercie mon confrère allemand Peter Robert d’avoir éclairé ma lanterne à plusieurs reprises.

Jean-Daniel Brèque, juin 2008

Примечания

1

Luc, 12.7, traduction œcuménique de la Bible, comme pour tous les passages cités dans ce livre. (N.d.T.)

2

Psaume 149-5. (N.d.T.)

3

Matthieu, 25.35. (N.d.T.)

4

Les mots et expressions en italique suivis d’un astérisque sont tels quels dans le texte. (N.d.T.)

5

Galates, 4.29. (N.d.T.)

6

Épître de Jacques, 4.6, 1.27. (N.d.T.)

7

Épître de Jacques, 5.1–5. (N.d.T.)

8

Ancienne mesure germanique équivalant à 150 litres. (N.d.T.)

9

Matthieu, 5.9. (N.d.T.)

10

D’après Matthieu, 25.37–38. (N.d.T.)

11

Galates, 3.28. (N.d.T.)

12

La Tempête (1611–1612), acte III, scène 3, trad. Pierre Leyris, Garnier-Flammarion. (N.d.T.)

13

Psaume 103.15–16. (N.d.T.)

14

Matthieu, 7.16. (N.d.T.)

15

D’après Matthieu, 10.34–35. (N.d.T.)

16

Matthieu, 5.5. (N.d.T.)

17

D’après Luc, 22.19. (N.d.T.)

18

Matthieu, 25.40. (N.d.T.)

19

« Niemand » signifie « Personne » en allemand. (N.d.T.)

20

Matthieu, 5.44. (N.d.T.)

21

Trad. Danielle Buschinger & Jean-Pierre Lefebvre, in Anthologie bilingue de la poésie allemande , Jean-Pierre Lefebvre, éd., Gallimard, 1995. (N.d.T.)

22

D’après Matthieu, 22.37–39. (N.d.T.)

23

Matthieu, 7.16. (N.d.T.)

24

Jean, 18.11. (N.d.T.)

25

Isaïe, 41.10. (N.d.T.)

26

Jean, 21.17. (N.d.T.)

27

Sagesse, 11.20. (N.d.T)

28

Jérémie, 31.35. (N.d.T.)

29

D’après Matthieu, 25.44. (N.d.T.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Eifelheim»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Eifelheim» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Vince Flynn - Order to Kill
Vince Flynn
Michael Flynn - Cargo
Michael Flynn
Michael Flynn - House of Dreams
Michael Flynn
Michael Flynn - On the Razor’s Edge
Michael Flynn
Michael Flynn - In the Lion’s Mouth
Michael Flynn
Michael Flynn - Up Jim River
Michael Flynn
Michael Flynn - The January Dancer
Michael Flynn
Vince Flynn - Memorial Day
Vince Flynn
Christine Flynn - Father and Child Reunion
Christine Flynn
Отзывы о книге «Eifelheim»

Обсуждение, отзывы о книге «Eifelheim» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x