Но скоро, скоро все это закончится и ветер развеет мой прах над бескрайними просторами севера. Мой дух покинет безобразное и жалкое тело, и, если он сохранит способность мыслить, это будут совсем иные мысли!..
С этими словами он пригнулся, протиснулся в иллюминатор и спрыгнул в темноту на обломок льдины, пришвартованный к борту нашего корабля. Вскоре волны отнесли его на значительное расстояние, и он растворился в беспредельном мраке.
Проблема достижения Северного полюса возникла в XVII веке в связи с необходимостью найти кратчайший путь из Европы в Китай. Тогда же возникла легенда о том, что во время полярного дня в районе Северного полюса существует свободное ото льда море. Однако первым надводным кораблем, достигшим в активном плавании (17 августа 1977 г.) Северного полюса, стал советский атомный ледокол «Арктика». ( Здесь и далее примеч. ред. )
Шкипер – капитан торгового или рыболовецкого судна.
Дилижанс – многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.
Лечь в дрейф – поставить паруса таким образом, чтобы судно оставалось почти неподвижным.
Торос – нагромождение обломков льда.
Примерно в 900 м; морская миля равна 1852 м.
Камбуз – кухня на судне.
С конца XVIII века в Италии, северные территории которой были под властью австрийской монархии, развернулось движение за национальное освобождение и преодоление территориальной раздробленности.
Средневековая французская эпическая поэма (XII век), историческую основу которой составляют легенды о походах Карла Великого. Герой поэмы – воплощение рыцарства и патриотизма.
Персонажи британского эпоса о короле Артуре (V–VI века) и более поздних рыцарских романов.
Агриппа Неттесгеймский – ученый-алхимик, писатель, врач, натурфилософ, оккультист, астролог и адвокат, работавший в XVI веке; Парацельс – знаменитый врач и естествоиспытатель XV века; Альберт Великий – философ, теолог, ученый XIII в.
В описаниях средневековых алхимиков некий реактив, необходимый для превращения металлов в золото, а также для создания эликсира жизни.
Бельрив – городок на южном берегу Женевского Малого озера.
Юра – горный массив в Швейцарии и Франции.
Одр – постель, ложе ( устар. ).
В современной физике под термином «трансмутация» понимают превращение атомов одних химических элементов в другие в результате радиоактивного распада их ядер либо ядерных реакций.
Склеп – наземное или подземное помещение, предназначенное для захоронения умерших.
Около 2 м 40 см.
Мансарда – чердачное помещение под крутой с изломом крышей, используемое для жилья и хозяйственных целей.
Анатомический театр – помещение для анатомических работ, исследований и чтения лекций.
Негоциант – оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с другими странами.
Штудия – научное исследование ( устар., шутл .).
Монблан – кристаллический массив в Альпах, высшая точка Западной Европы (4810 м).
Фарс – здесь : нечто лицемерное, циничное и лживое.
Вердикт – решение присяжных заседателей в судебном процессе по вопросу о виновности или невиновности подсудимого.
Каземат – помещение в крепости или тюрьме для одиночного содержания заключенных.
Шамони – город у подножия горы Монблан; в настоящее время популярный горнолыжный курорт.
Мул – домашнее животное, полученное в результате скрещивания осла с кобылой.
Глетчер – то же, что ледник.
Сухопутная миля равна 1609 м.
Новый Завет – вторая часть Библии, наиболее важна для христианства.
Лион – город на юго-востоке Франции, в предгорьях Альп.
Находится недалеко от границы с Италией.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу