Орфический гимн XLVI «Ликниту». Перевод Ольги Викторовны Смыка. МГУ
Орфический гимн L «Лисию Ленею». Перевод Ольги Викторовны Смыка. МГУ
Орфический гимн XLV «Гимн Дионису Бассарею Триетерику». Перевод Ольги Викторовны Смыка. МГУ
Протагонист – главный герой.
Девтерагонист – второй персонаж.
Тритагонист – третий член актёрской труппы.
Тирс – жезл Диониса.
Корифей – руководитель хора.
Парастат – руководитель полухора.
Гадес – бог Аид.
Метис – древнегреческая богиня, олицетворение мудрости.
Малые Дионисии – сельский праздник, проходивший в конце декабря в честь сбора винограда и разлива молодого вина.
Скена – сооружение перед театроном.
Проскений – временная деревянная стена, возводимая для каждого представления.
Крупезон – музыкальный инструмент в виде сандалии, состоящей из двух деревянных или металлических пластин, образующих две толстые подошвы, скреплённые сзади. Использовался для отбивки ритма флейтистом.
Парод – в данном случае, в трагедии, выход хора с песней
Эпитет Диониса – «равномерно разделяющий».
Пришедшая жрица – младшая жрица, возможная глава фиаса в будущем.
Эммелии – обязательные танцы в трагедиях, поясняющие смысл и настроение происходящего.
Журавль – одна из птиц, связанных с культом бога Аполлона. Отсылка к соперничеству двух культов: культа Диониса и культа Аполлона.
Слово cronos означает также и «ворона». Ворона считалась греками вещей птицей, перевоплощением душ царей.
Кизил – дерево, считавшееся священным деревом Кроноса. Символ четвёртого месяца, на который приходилось весеннее равноденствие.
Экзомис – одежда для работы, оставлявшая свободными обе руки. Отрез из грубой ткани, заложенный складками на левом плече, размером 2,30х1,40 м.
Неподшитый или обтрёпанный подол экзомиса – признак крайне бедственного положения или рабства.
Пеан – хоровая лирическая песня Апполону, но в данном случае песня богу войны.
Эниалий – эпитет Ареса, бога войны.
Три фазы луны были связаны с тремя фазами матриарха: молодая луна – девственница, полная – нимфа (брачный возраст), убывающая – старуха.
Дафнис – сын Гермеса. Сицилийский юноша, изобретатель буколической (пастушьей) поэзии. В отместку за нарушенную клятву верности нимфа Номия выколола ему глаза.
Качание девушек на качелях во время Больших Дионисий имело магический смысл – полукруг полёта качелей символизировал восхождение и закат новой луны.
Бычьей крови приписывалась огромная магическая сила. Бык (Тавр) олицетворял Солнце и Аполлона. Только жрицы матери-Земли могли её пить без вреда.
Стасис – гражданская смута, буквально – «стояние».
Хрематист – от древнегреческого термина χρήματα – деньги, обогащение; крупный предприниматель.
По-ораторски – с закрытыми обеими руками.
Пельтасты – разновидность лёгкой пехоты в Древней Греции, застрельщики, метатели дротиков. Название происходит от названия щита – пелта.
По представлениям древности, убить человека куском глины – надёжный способ избежать судебных обвинений и преследований Эриний за пролитие крови.
Дротик – метательное оружие, тип облегчённого копья длиной 1,2—1,8 метра, весом 0,7—1,7 кг, брошенный рукой, мог пролететь до 20 собственных длин.
Лохарг – командир лоха, тактической единицы пехоты полисов, примерно сто воинов.