Леонато берет из рук гонца письмо, читает и спрашивает:
— Из этого письма следует, что капитан-генерал прибудет вечером к нам в Новару?
Гонец: — Я оставил его милях в трех отсюда.
Леонато: — Сколько дворян вы потеряли в сражении?
Гонец: — Немного, а из знати — никого.
Леонато: — Победа является двойной, когда победители возвращаются без потерь. В письме говорится, что в битве особо отличился флорентиец по имени Клавдио. В Новаре живет его дядя, которого такая весть обрадует.
Беатриче: — Скажите, а синьор Фехтовальщик тоже возвращается?
Гонец: — В нашем войске я такого не знаю…
Геро: — Кузина имеет в виду синьора Бенедикта из Милана.
Гонец: — А, наш весельчак! Он у нас заговоренный…
Беатриче: — Скажите, а много он на этой войне убил людей и съел? То есть много ли он убил? Потому что съесть убитых обещала я…
Леонато: — Право, племянница, ты слишком нападаешь на синьора Бенедикта. Он доблестный воин…
Беатриче: — Да, когда бывает с дамами; а каков он с кавалерами?
Леонато: — Не принимайте, сударь, всерьез выходок племянницы. Между ней и Бенедиктом идет шуточная война: стоит им сойтись, как начинается переброска остротами…
Беатриче: — А кто теперь его приятель? У него ведь каждый месяц новый названный братец…
Гонец: — Он чаще всего бывает в обществе того самого Клавдио.
Беатриче: — О господи! Он ведь хуже чумы! Помоги Боже благородному Клавдио! Если он заразится Бенедиктом, леченье обойдется ему в тысячу дукатов.
Леонато: — Ну, племянница, как бы тебе не сойти с ума: ты ведь больше всех с Бенедиктом время проводишь…
Гонец: — А вот и капитан-генерал!
На галерею входит молодой еще Франческо Сфорца в сопровождении дона Хуана, Бенедикта и Клавдио.
Франческо: — Леонато! Вы встречаете нас на балконе, причиняя себе беспокойство…
Леонато: — Синьор капитан-генерал! С Вами в мой дом беспокойство никогда не приходит. Ведь когда оно исчезает — остается облегчение, а когда Вы меня покидаете — остается огорчение.
Франческо: — И все же Вы слишком охотно берете на себя заботы. А это, вероятно, Ваша дочь?
Леонато: — Ее мать не раз мне это говорила.
Бенедикт: — А Вы разве сомневались в этом, спрашивая у жены?
Леонато: — Нет, синьор Бенедикт, ведь Вы тогда были еще ребенком.
Франческо: — Получайте плюху, Бенедикт. Но право, синьорита, Вы очень походите лицом на этого достойнейшего мужчину.
Бенедикт: — Хоть синьор Леонато и отец Геро, но я уверен, что она ни за что не согласилась бы иметь его голову на своих плечах.
Беатриче: — Удивляюсь, как это Вам охота все время болтать, синьор Бенедикт, когда на Вас никто не обращает внимания.
Бенедикт: — Как, милейшая Шпилька, Вы разве здесь?
Беатриче: — Где еще быть Шпильке, если не рядом с таким удобным предметом для уколов, как Вы, синьор?
Бенедикт: — Вот для того, чтобы уберечься от женских уколов, я не люблю ни одной женщины, хотя многие из них склоняли меня к любви.
Беатриче: — В этом я похожа на Вас: для меня приятнее слушать, как собака лает на ворон, чем как мужчина клянется мне в любви.
Бенедикт: — Да укрепит небо в Вас подобные чувства! Это избавит немало синьоров от царапин на физиономии.
Беатриче: — Физиономиям вроде Вашей от царапин хуже не станет.
Бенедикт: — Хотел бы я, чтобы моя лошадь равнялась неутомимостью с Вашим язычком. Продолжайте с богом, а я кончил.
Беатриче: — Вы всегда кончаете лошадиной остротой.
Франческо (заканчивая разговор с Леонато): — Отлично, мой друг. Синьоры, владетель Новары приглашает погостить у него, сколько мы пожелаем.
После этих слов с галереи уходят почти все, но Клавдио придерживает Бенедикта.
Клавдио: — Бенедикт, ты заметил дочь синьора Леонато? Какая скромная и милая девушка! Или ты иного мнения?
Бенедикт: — По-моем, у для большой похвалы она слишком мала, для высокой — низковата.
Клавдио: — А я утверждаю, что не видел в своей жизни девушки прелестнее!
Бенедикт: — Я могу еще обходиться без очков и ничего особо прелестного в ней не вижу. Вот ее кузина — не вселись в нее бес — была бы лучше ее настолько, насколько майские дни лучше декабрьских. Но, я надеюсь, тебе не захотелось обратиться в женатого человека?
Клавдио: — Я не верю в такую удачу, но да: я хочу, чтобы Геро согласилась стать моей женой.
Бенедикт: — Вот до чего дело дошло! Еще вчера мы с тобой смеялись, что женатики носят шапки с целью прикрыть некие витые украшения, а нынче ты сам хочешь подставить шею под ярмо? Что ж, валяй и вздыхай все воскресные дни о былой свободе…
Читать дальше