Марк Плэтт - Лангбэрроу

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Плэтт - Лангбэрроу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1997, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лангбэрроу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лангбэрроу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На Галлифрее не все спокойно. Крис Кведж переживает чужие кошмары. Эйс говорит сама с собой. Как и К-9. Лила наткнулась на разрушительный семейный заговор. И взятая в осаду леди-президент Романадворатрелундар предвидит одно из самых бурных событий в истории ее планеты.
Всё коренится в древнем и ужасном месте, Доме Лангбэрроу в южных горах Галлифрея. Там происходит что-то важное. Но Дом необъяснимо исчез.
673 года назад Доктор оставил свою семью в этом потерянном доме. Заброшенные, опозоренные и обиженные, они ждали его. И он наконец дома…
В этом, последнем приключении Седьмого Доктора он раскроет величайшую тайну…

Лангбэрроу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лангбэрроу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Именно это научило её тихо передвигаться по Дому. Резкое движение в тихом месте могло породить массу эха, рассеивавшегося как сине-коричневый пух с деревьев.

Эхо доносилось из старой оранжереи. Когда она прошла центр комнаты, то услышала знакомый голос.

— Сейчас — моя очередь, — жаловался он. — Если ты не разрешишь мне, я расскажу Инносет. Инносет, услышав своё имя, открыла дверь.

— Оуис? — удивилась она. — Что ты делаешь?

Оуис посмотрел на неё. Он сидел перед огромным камином, и пытался что-то быстро спрятать в карман.

— Ничего, — ответил он.

— Кто с тобой?

Пара ног торчала из камина. Она подошла ближе и увидела, что грязные брюки были сшиты из шкур землероек.

— Это — Мэлджамин, — сказал Оуис. — Он не даёт мне взглянуть в дымоход. Даже не отвечает мне.

Инносет присела рядом с камином. Она облегчённо вздохнула.

— Я боялась, что мы потеряли его, — сказала она. Она всмотрелась вглубь камина и мягко позвала: — Мэлджамин. Пора выходить.

Изнутри донеслось ворчанье. Он приподнял одну ногу и почесал ею другую — круговыми движениями, как животное.

— Выходи, — жёстко сказала она. — Я отведу тебя домой.

Царапанье прекратилось, и кузен Мэлджамин медленно вынырнул из дымохода. Он был полностью замаран в саже, только глаза блестели.

— Сегодня чистое небо, — ответил он. — Синее.

Она вздохнула. В этом не было его вины. Давным-давно, когда в Доме находилось множество кузенов, она тоже ждала своей очереди посмотреть на далёкое небо. Но это всегда напоминало ей взгляд в противоположный конец подзорной трубы.

Мэлджамин продолжал медленно раскачиваться и негромко стонать. Его нос сморщился и слегка дергался.

— Моя очередь, — сказал Оуис, и начал забираться в камин.

— Нет! — остановила его Инносет. — Ты отведёшь кузена Мэлджамина в мою комнату.

— Это нечестно, — пожаловался Оуис.

— Что ты сделал с моей порцией? — спросила она.

— Какой порцией? — он достал из кармана обглоданную землеройку. — Это — моё. Я нашел её.

— В одной из ловушек Ринда? Какая мерзость. Как ты можешь есть её сырую? Ты же уже съел мою порцию.

Оуис крепче сжал зверька, поскольку Мэлджамин потянулся к нему.

— Я не трогал твою кашу, — сказал он.

— Джобиска сказала мне… — начала Инносет.

— Я ничего не трогал. Она снова врёт.

— Джобиска стара, и заслуживает твоего уважения, — упрекнула его Инносет. Она вспомнила коричневую каплю соуса на подбородке Джобиски и решила, что провалы в памяти не всегда являются ложью. Тем более, что она успокоилась, найдя Оуиса и Мэлджамина. Не то, чтобы она хотела спустить ему это с рук, но…

— Ты вышла только затем, чтобы найти меня? — мальчик выглядел почти польщённым.

— Конечно, нет, — ответила она.

Она внезапно поняла, что Мэлджамин подходил к двери. Она подбежала к нему и привела назад.

— Отведи Мэлджамина в мою комнату, — скомандовала она Оуису. — И не позволяй ему уходить. Мне нужно найти Аркхью. Скоро уже рассвет.

— Разве нельзя подождать? — спросил Оуис. — Или нужно найти его прежде, чем Дом проснётся?

— Делай так, как я сказала, Оуис, или я сообщу драджам. В любом случае, это — твоя вина. Поэтому присмотри за Мэлджамином.

— Почему? — заскулил он. — В чём я виноват?

— О, да во всём! — сказала она и направилась к лестнице.

* * *

Доктор подходил к Залу. Белоствольные деревья возвышались вокруг стен. Ряды пустых галерей располагались между изогнутыми ветвями.

Глоспин не пытался сбежать и шёл рядом с Крисом. Все это время он наблюдал за Доктором. Казалось, он стремился не отставать от своего мучителя.

Доктор наклонился, чтобы изучить кучу деревянных щепочек, лежащих на полу. Затем он перевёл взгляд на пыльную паутину, висевшую на потолке.

— Крис, — подчёркнуто пробормотал он.

Обмотанная паутиной, высоко над ними висела продолговатая форма.

— Это — ТАРДИС! — воскликнул Крис.

— Тише, — обратился к нему Доктор. — Странное место, чтобы висеть… как платяной шкаф. Глоспин посмотрел на форму. На его лице показалась улыбка.

— ТАРДИС, — сказал он. — Это ТТ-капсула [35] ТТ-капсула — иное название для машины времени (ТАРДИС), вероятно, от англ. Time Travel. .

Крис дёрнул его за рукав.

— Не Ваше дело!

Глоспин снова засмеялся.

— Так вот, как вы попали сюда. Очень умно! И заодно это — выход!

— Выход? — спросил Доктор. — Что значит «выход»? Приди в себя, Глоспин. И ты, и это место — бледные тени самих себя. Я даже не хочу знать, что случилось с тобой и всей этой семейкой. Наверняка, что-то ужасное. Это — не моя забота. У меня есть дела поважнее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лангбэрроу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лангбэрроу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лангбэрроу»

Обсуждение, отзывы о книге «Лангбэрроу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x