Василий Бережной - Брате мiй, Орле (на украинском языке)

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Бережной - Брате мiй, Орле (на украинском языке)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Брате мiй, Орле (на украинском языке): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Брате мiй, Орле (на украинском языке)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Брате мiй, Орле (на украинском языке) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Брате мiй, Орле (на украинском языке)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Я добре знаю творчiсть цих поетiв, - упевнено сказала Юля, - а цi вiршi не траплялись, та вони й не в їхньому стилi.

- То чиї ж вони по-вашому?

- Присутнього тут молодого i, можна сказати, здiбного поета...

Фелiксове обличчя пойнялось вогнем, на ньому з'явилась винувата дитяча посмiшка. Дiвчата почали допитуватись, чи це справдi його поезiї, i коли вiн кивнув головою та розвiв руками, - заплескали в долонi, та так гучно, що старша медсестра мусила їх закликати до тишi. Юля попросила продекламувати ще, i молодий поет, вiдклавши скрипку, декламував, похитуючись у такт рядкам. Це були вiршi про нещасливе кохання, розлуку, омрiяну зустрiч, яка не вiдбулася. Оспiвував Фелiкс i дощ та грозу з громом i блискавкою. Щиро просив небо "вогненними списами пошматувати завiсу темряви".

Отодi вiн i зворушив Юлине серце. Молоду лаборантку враз охопило не знане досi почуття, солодке й щемливе.

- Це станеться, - говорила вона довiрчо, - ти прозрiєш, от згадаєш моє слово! Твоє iм'я означає щастя, i я щаслива, що ми зустрiлись...

- Химернi життєвi шляхи... Одних вони зводять, iнших розлучають.

- А нас не розлучить нiхто i нiщо! - у захватi шепотiла Юля.

З кожним днем стосунки їхнi мiцнiли, i чим бiльше вони спiзнавали одне одного, тим дужче розгорялося почуття. Фелiкс тепер мiг навiть iмпровiзувати вiршi.

Дiвчата-медсестри жартiвливо сварилися на струнку, як тополька, лаборантку, яка все частiше виходила з Фелiксом у сад:

- Ти крадеш у нас поезiю!

А як тут усидиш в примiщеннi, коли весна, витьохкують соловейки i саме повiтря напоєне чарами молодостi!

- Який сьогоднi великий Мiсяць! - прохоплюється у Юлi. - Ти його помiчаєш?

- Нi.

- Не журися, вже недовго чекати. Пiдготовка до операцiї майже закiнчена. Тодi побачиш i Мiсяць i зорi.

- "Зоре моя вечiрняя, зiйди над горою..." - замрiяно продекламував Фелiкс. - Правда, гарно сказано?

- У Шевченка все гарне.

Сидiли мовчки, притулившись одне до одного. З моря доносився приглушений шум.

- Ти чуєш, Юлю?

- То хвилi накочуються на берег.

- То дише наша планета. Отак, як ми з тобою.

- Не вигадуй, ми живi, а Земля...

- I Земля жива!

Цього Юля нiяк не може збагнути. Говорить про камiння, гори, вулкани, розтоплене ядро.

- Ну й що? - тягне своєї Фелiкс. - Все це прояви життя. Земля i Сонце витворили рослини, тварини, рибу, птахiв, людину. То як же це сталось, якщо вони самi не живi? Всесвiт повний життя. От не зрозумiло тiльки - навiщо воно?

- Дивний ти... Ось як просвiтляться твої очi - побачиш, яка то краса, та й не будеш сушити собi голову такими запитаннями, а просто житимеш.- Юлi було до млостi приємно вiдчувати його руку, оте голубляче тепло, яке промовляє до серця в тисячу разiв бiльше, анiж слова.- От побачиш...

- Коли б то вже,- зiтхнув Фелiкс.

- Розумiєш, спочатку збирались поставити тобi штучний кристалик...

- Штучний?

- Так. Це якраз непогано, тисячi людей живуть з такими кристаликами i добре бачать. Але в тебе ще й сiткiвка ушкоджена... Професор каже, що потрiбен живий матерiал. Це має бути унiкальна операцiя, вона потребує кропiткої пiдготовки i теоретичної перевiрки. Зараз iдуть дослiди... цiла серiя дослiдiв...

- Скiльки вже штучного в органiзмi людини...

- Один вчений хiрург пише, що всi явища, навiть психiку, можна буде змоделювати.

- I виготовити штучний мозок?

- Вiн твердить, що можна, правда, в принципi. Череп людини, мовляв, невеликий, отож досить з'єднати мiльярди фiзичних елементiв,- вони виконуватимуть функцiї нейронiв - i машина для думання готова. Кiбернетичний iнтелект!

- Ну, а почуття? Радiсть, горе...

- Вважає, що все можна передати математично, змоделювати - навiть совiсть!

Фелiкс пригорнув дiвчину i поцiлував у губи. Ще й ще. Смiючись, запитав:

- А кохання?

- Хiба що - в принципi... - сказала задихана дiвчина i ще тiснiш пригорнулась до нього.

- Принеси менi скрипку.

Того вечора - останнього перед операцiєю - iнститутський сад повнився шовковими звуками. То ячала душа молодого поета, огорнена тривогою i надiєю. Сподiвання свiтла в очах.

2

- Як ти себе почуваєш? - Юля доторкнулась долонею до його чола.

- Я нiчого не бачу.

- На твоїх очах свiтлонепроникна пов'язка.

- А-а...

- Голова не болить?

- Нi. Тiльки втома. В усьому тiлi.

- Це нiчого, любий, мабуть, наркоз. Головне - операцiя пройшла успiшно, професор дуже вдоволений. Це ж уперше в свiтi зроблена трансплантацiя живої тканини сiткiвки...

Юля гладила йому волосся нiжними, майже нечутними порухами i впiвголоса розказувала про операцiю. Сам Фелiкс пам'ятав тiлькi тоненькi яскравi голки,- вони пробилися крiзь каламуть i вп'ялися йому в мозок. Потiм настала тьма, зникло все - i свiтнi плями, i голоси. Прокинувшись, не мiг уторопати, де вiн. Але бiля нього була Юля, його перше кохання, його опора й розрада. Йому аж серце тенькнуло, коли подумав, що зараз побачить її, побачить обличчя, очi, стан... Та Юля попросила набратись терпiння, пов'язку знiмати ще рано, i те зробить власноручно сам професор, а поки що йде процес приживлення i уколи та препарати, якi вiн одержує, саме й сприяють цьому процесовi. Навiть пiдводитись поки що не можна...

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Брате мiй, Орле (на украинском языке)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Брате мiй, Орле (на украинском языке)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Брате мiй, Орле (на украинском языке)»

Обсуждение, отзывы о книге «Брате мiй, Орле (на украинском языке)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x