Дерево стремилось подняться над облаком дыма. Вскоре кит заполнил собой все небо. На ките, как ребенок на карусели, ехал загадочный пассажир.
Приблизившись к животному, дерево, несмотря на все усилия Нида, замедлило вращение. Наконец оно совсем остановилось неподалеку от брюха.
Все три глаза кита уставились вниз, на шапку сочной листвы.
— Я больше ничего не могу сделать, — крикнул Нид. — По этому чертову дыму скоро уже можно будет ходить, а оно не двигается с места.
— Нид, для кита дерево такое же лакомство, как для тебя тарелка псевдомяса. Оно сделало, что могло, удерживай его в этом положении. Паллис сложил ладони рупором и крикнул: — Эй, на ките!
Ответом ему был слабый взмах руки.
— Послушай, мы не можем подойти ближе. Придется тебе прыгать! Слышишь?
Последовала длительная пауза, потом еще один взмах руки.
— Я постараюсь тебе помочь, — крикнул Паллис. — Вращение кита отбросит тебя, нужно только отцепиться в нужный момент.
Человек уткнулся лицом в китовую плоть, как будто совершенно обессилел.
— Нид, парень далеко не здоровяк, — пробормотал Паллис. — Когда он бухнется сюда, может не удержаться. Оставь на минутку чаши и приготовься его поймать.
Нид кивнул и выпрямился.
— Эй, ты там… Давай на следующем обороте. Ладно?
Еще один взмах. Паллис прикинул расстояние. Человек должен оторваться от вращающейся массы по касательной и упасть на дерево более или менее отвесно. Тут не должно быть никаких осложнений, только если киту в последний момент не придет в голову улететь…
— Ну! Давай!
Человек поднял голову и мучительно медленно согнул колени.
— Слишком поздно! — крикнул Паллис. — Держись, или…
Человек оттолкнулся и полетел по касательной.
— …или пролетишь мимо, — шепотом закончил Паллис.
— Клянусь Костями, Паллис, он пролетит где-то рядом.
— Заткнись и будь наготове.
Секунды тянулись бесконечно. Человек, вероятно, был без сознания. Вращение кита направило его вправо от Паллиса, но, с другой стороны, толчок ногами отнес левее…
…И результирующая этих двух движений была направлена прямо на Паллиса. Человек по мере приближения быстро увеличивался в размерах. Наконец он ударом в грудь сбил с ног Паллиса, и они оба грохнулись в листву.
Кит, мощно, с облегчением содрогнувшись, устремился ввысь.
Нид повернул незнакомца на спину. Глаза его были закрыты, борода свалялась, а на теле висели клочья комбинезона.
Нид почесал затылок.
— Кажется, я его знаю.
Паллис рассмеялся, растирая ушибленную грудь.
— Рис! Черт побери, я должен был сразу догадаться, что это ты!
Рис приоткрыл глаза и хрипло сказал:
— Привет, пилот. Мне пришлось чертовски трудно.
Паллис, к своему смущению, почувствовал, что у него затуманились глаза.
— Могу себе представить. Чертов идиот, ты чуть не промахнулся. Было бы куда легче, если бы ты не надумал крутить по дороге сальто.
— Я целиком… положился на тебя, друг. — Рис с трудом сел. — Паллис, слушай… — сказал он.
Паллис нахмурился.
— В чем дело?
Рис криво усмехнулся.
— Это нелегко объяснить. Ты должен доставить меня к Холлербаху. Кажется, я знаю, как спасти мир…
— Что знаешь?
Рис тревожно спросил:
— Он еще жив, а?
Паллис рассмеялся.
— Кто, Холлербах? Кажется, от этого старикашки им избавиться не легче, чем от тебя. А теперь ляг, и я отвезу тебя домой.
Рис, вздохнув покорно, устроился в листве.
К тому времени, как дерево встало на стоянку. Рис уже выглядел получше. Он опустошил фляжку воды и съел изрядный кусок псевдомяса.
— Какое-то время меня поддерживало китовое мясо, но кто знает, каких витаминов и белков в нем не хватает…
Паллис взглянул на объедки.
— Прежде чем приняться за листву, прикинь, не восполнил ли ты свой белковый дефицит.
С помощью Паллиса Рис спустился на палубу. Потом Паллис сказал:
— Ну что ж, иди в мою лачугу и отдохни, прежде чем…
— Некогда, — сказал Рис. — Я должен попасть к Холлербаху. Дел очень много… и мы не вправе опоздать. — Он беспокойно огляделся и медленно протянул: — Темнота…
— Вернее не скажешь, — угрюмо кивнул Паллис. — Послушай, Рис, дела здесь отнюдь не улучшились. У власти Деккер, а он не дурак и не зверь, но фактически все разваливается. Возможно, уже слишком поздно.
Рис решительно посмотрел ему в глаза.
— Пилот, отведи меня к Холлербаху, — тихо сказал он.
Как ни странно, но от слов Риса Паллису стало легче. Ученый изменился, стал более уверенным, почти вдохновенным. Хотя, если вспомнить, что с ним случилось, было бы удивительно, если бы он не изменился…
Читать дальше