Можеше да има само едно обяснение. Един от тях трябва да беше възпрепятствувал изтриването на онази част от паметта му без другите да разберат.
Мистериозният Странник, Ренегатът!
Но кой от Тях беше Той? В настоящия момент нямаше как да разбере. Но някой ден все щеше да го открие. А междувременно си имаше приятел във Висшия Съд на планетата, мъж, който се канеше да използува Бъртън за свои собствени цели. Но щеше да дойде и времето, когато Бъртън щеше да го използува.
Имаше и други човешки същества, с които Странникът имаше вземане-даване. Може би щеше да открие и тях; щяха да щурмуват заедно Кулата.
Одисей се беше ползувал от закрилата на богинята си Атина. Обикновено той се беше измъквал от повечето опасни ситуации с помощта на хитрините си и куража. Но всеки път, когато бе имала възможност, богинята му беше протягала ръка.
Одисей бе имал своята Атина; Бъртън — Мистериозния Странник.
— Какви планове имаш за бъдещето, Дик? — запита го Фрайгейт.
— Ще построя лодка и ще отплавам нагоре по Реката. До самия й край! Ще дойдеш ли с мен?
Така завършва том I от серията за Света на Реката. Том II ще ви разкаже как Самуел Клеменс търсеше желязо в бедната на минерали долина, как откри находище и построи своя голям речен параход на име «НЕ СЕ ДАВА ПОД НАЕМ».
© 1971 Филип Хосе Фармър
© 1994 Тодор Стоянов, превод от английски
Philip José Farmer
To Your Scattered Bodies Go, 1971
Източник: Кантая
Свалено от «Моята библиотека» [http://chitanka.info/lib/text/15915]
Последна редакция: 2010-04-17 21:00:00
Непреводима игра на думи — private parts означава срамни части или полови органи, докато private означава частен — Б. пр.
Шарк — Shark (англ.) — акула. Б.пр.
Касида — поема, прославяща, елегична или сатирична от арабската, персийската или която и да е от сродните им литератури — Б. пр.
Прозвище на евреите родени в Израел. — Б. пр.
Мидгард — Средната Земя според скандинавската митология. — Б. пр.
Непреводима игра на думи: меденият пирит е това, което глупаците вземат за злато — Б. пр.