Лорд Байрон замолчал. Он улыбнулся Ребекке.
- Вторая история повествует об одной семье. Ее основатель за свои грехи был обречен даровать поцелуй смерти всем своим потомкам.
Лорд Байрон замолк.
- Всем своим близким по крови. Да. Он кивнул, глядя на Ребекку, которая застыла в своем кресле, похолодев от ужаса.
- Я помню, что Клер не понравилась эта история. Она начала сжимать свой живот, как это делала Белл. И тогда запах ее ужаса ободрил меня. Я рассказал им мою собственную историю, вызывающую, конечно, отвращение, историю о двух друзьях, которые путешествовали по Греции, и о том, что произошло там с одним из них. Когда я закончил, стояла гробовая тишина. Я с удовольствием заметил, какое сильное впечатление произвела она на Шелли. Его широко раскрытые глаза почти вылезли из орбит из-за судороги мышц, а его лицо напоминало маску. Его волосы, казалось, сверкали, а кожа побледнела настолько, что почти просвечивала насквозь.
- И это... это была всего лишь выдумка? - спросил он наконец.
Я приподнял бровь.
- А почему вы спрашиваете?
- То, как вы рассказали историю,- его глаза расширились еще больше,кажется... ну... вы рассказали ее так, словно в ней заключена какая-то страшная правда.
Я слабо улыбнулся и собрался было ответить, как Полидори прервал меня.
- Теперь моя очередь! - сказал он, вскакивая на ноги.- Предупреждаю вас, леди,- добавил он, галантно кланяясь Мэри,- я расскажу вам леденящую кровь историю. История была, конечно, нелепая. У одной женщины по неизвестной причине вместо головы был череп. Она любила подсматривать в замочные скважины. Что-то удивительное с ней произошло, я не помню, что именно. В конце концов...
Полидори упорно продолжал свой рассказ, он закончил дни своей героини в могиле, опять же, кпк я понял, по неизвестной причине. Этот вечер, который, казалось, был наэлектризован страхом, теперь перешел в глупое веселье.
Внезапно в разгар нашего хохота Мэри пронзительно вскрикнула. Балконные двери распахнулись, и ветер пронесся по комнате, задув все свечи. Мэри снова вскрикнула.
- Все в порядке! - Шелли бросился закрывать двери.- Это всего лишь буря!
- Нет,- сказала Мэри, указывая куда-то.- Там что-то есть на балконе. Я видела его.
Я нахмурился и вышел вместе с Шелли на балкон. Там было пусто. Мы пытались что-то разглядеть в темноте, но дождь лил на Озере стеной, мешая что-либо увидеть. Я не чувствовал никакого запаха.
- Я видела лицо,- настаивала Мэри, когда мы начали зажигать свечи.Отвратительное, дьявольское лицо.
- Оно было бледным? - спросил я.- С горящими глазами?
- Да.- Она закивала головой.- Нет. Его глаза...- она взглянула на меня,- его глаза, Байрон, были совсем как ваши.
Шелли мельком взглянул на меня. Выражение его лица было странным. Внезапно я рассмеялся.
- В чем дело? - спросил Шелли.
- Ваша теория, кажется, подтверждается,- сказал я.- Посмотрите на нас. Все нервничают. Полидори, примите мои поздравления.
Полидори улыбнулся и поклонился.
- Ваша история не так уж и смешна, как мне показалось. У всех нас была галлюцинация.
- Мне это не привиделось,- возразила Мэри.- Там действительно что-то было.
Шелли подошел к ней и взял за руку, но все это время он продолжал пристально смотреть на меня. Он дрожал.
- Я хочу спать,- сказала Клер низким голосом. Я посмотрел на нее.
- Хорошо.
Она поднялась, оглядела комнату и вышла.
- Шелли? - обратился я.
Он нахмурился. На его бледном лице выступила испарина.
- Существует некая сила,- сказал он,- какая-то ужасная тень невидимой силы.
Я знал, что он все глубже и глубже погружается в темноту моих глаз. Я заглянул в его мысли и увидел, какую любовь он питает к наслаждению страхом. Подобно лунному свету на поверхности моря, я отбрасывал отблеск какого-то отдаленного мира на его душу. Он задрожал, приветствуя нарастающий в себе ужас, повернулся к Мэри, пытаясь унять свой страх. Но ему было не так-то легко убежать от меня. Снова моя сила овладела его разумом. Когда Шелли взглянул на Мэри, он увидел ее обнаженной, бледной, ужасной; вместо ее сосков были закрытые глаза, внезапно они открылись, и их отблеск был подобен отблеску в глазах вампира - насмешливому, зовущему. Шелли вскрикнул и посмотрел на меня. Кожа на его лице покрылась бесчисленными морщинками, застыв в непередаваемой гримасе ужаса. Он обхватил голову руками и выбежал из комнаты. Полидори взглянул на меня и последовал за ним. Мэри также поднялась.
- Этот вечер был слишком трудным для всех нас,- сказала она после долгой паузы. Она бросила взгляд в темноту ночи.
Читать дальше