Улыбка Ребекки стала шире, в то время как она наблюдала за выражением лица адвоката. Он внезапно побледнел. Затем покачал головой и попытался улыбнуться ей в ответ.
- Хорошо,- мягко сказал он, прикасаясь ко лбу.- Что там?
Ребекка снова заглянула в письмо.
- То, о чем пишет Мур,- сказала она.- Он сообщает лорду Рутвену, что у него есть нечто, что он называет "манускрипт". Что это за манускрипт - он не уточняет. Единственное, о чем говорится в письме, это то, что он посылает этот манускрипт с письмом на Фейрфакс-стрит.
- На Фейрфакс-стрит...- Голос адвоката прозвучал глухо. Он сглотнул и еще раз попытался улыбнуться, но выражение его лица стало больным.
Ребекка взглянула на него. Если нота страха, прозвучавшая в его реплике, и удивила ее, то она не подала вида. Наоборот, лицо ее оставалось спокойным, она передала ему через стол второе письмо и продолжала, не меняя интонации:
- Неделю спустя, мистер Мелроуз, Томас Мур пишет вот это письмо. Он благодарит лорда Рутвена за подтверждение получения манускрипта. Лорд Рутвен дал ясно понять Муру, какая участь предназначена этому манускрипту.- Ребекка зачитала письмо: - "Велика Истина, сказано в Библии, и величие ее простирается над всем. Но иногда Истина должна быть сокрыта, чтобы простой смертный мог вынести тяжкое бремя ее тайн. Вы знаете, что я думаю по этому поводу. Манускрипт нужно спрятать в месте захоронения, единственно подходящем для этого месте. Оставим эту тайну для вечности - я надеюсь, вы согласитесь со мной".- Ребекка опустила письмо.- "Место захоронения", мистер Мелроуз,- медленно произнесла она. Она откинулась назад и сказала с внезапной страстностью: - Уверена, что это может означать только одно склеп часовни святого Иуды!
Мелроуз склонился в раздумье.
- Я думаю, мисс Карвилл,- сказал он наконец,- что вам следует забыть о Фейрфакс-стрит.
- Но почему?
Мелроуз пристально посмотрел на нее.
- А может, ваш поэт был прав? И бывает такая правда, которую лучше держать в тайне? Ребекка слегка улыбнулась.
- Вы говорите как адвокат.
- Вы несправедливы, мисс Карвилл.
- Тогда что вы имеете в виду?
Мелроуз не ответил. "Черт бы ее побрал",- подумал он. Далекие и непрошеные воспоминания пронеслись в его голове. Взгляд его скользил по современному интерьеру кабинета, словно пытаясь найти успокоение.
- Я говорю как... как тот, кто желает вам добра,- произнес он.
- Нет.- Ребекка с грохотом отодвинула стул и поднялась с такой стремительностью, что Мелроуз вздрогнул.
- Вы ничего не понимаете. Знаете ли вы, какую важность представлял этот манускрипт, если лорд Рутвен спрятал его в склепе?
Мелроуз не ответил.
- Томас Мур был другом поэта, великого поэта. Возможно, даже вы, мистер Мелроуз, слышали о лорде Байроне?
- Да,- мягко ответил Мелроуз, подперев голову руками.- Я слышал о лорде Байроне.
- Когда Байрон написал свои мемуары, он передал их Томасу Муру. А когда известие о смерти Байрона дошло до его друзей, они уговорили Мура уничтожить мемуары. Лист за листом мемуары были разорваны в клочья и преданы огню издателем Байрона. От них ничего не осталось.- Ребекка откинула волосы назад, пытаясь успокоить себя.- Байрон был великим поэтом. Уничтожение его мемуаров - это большое преступление.
Адвокат пристально смотрел на нее. Теперь он понял, зачем ей нужны ключи. Он уже и раньше слышал подобные аргументы. Все эти годы он не мог забыть ту женщину, которая их ему приводила, женщину такую же обаятельную, как и эта девушка перед ним.
Она все продолжала говорить ему:
- Мистер Мелроуз, пожалуйста, понимаете ли вы, о чем я говорю? Он облизал губы.
- А вы? - ответил он. Ребекка нахмурилась.
- Послушайте,- тихо прошептала она,- известно, что у Томаса Мура была привычка копировать все Документы, которые он получал. Только один экземпляр мемуаров был сожжен. Все хотят знать, не мог ли Мур сделать копию. И теперь здесь,- Ребекка показала на письмо,- у нас есть письменное подтверждение Мура о загадочном манускрипте, который, как он говорит, был спрятан в "месте захоронения". Мистер Мелроуз, пожалуйста, теперь-то вы понимаете? Мы сейчас говорим о мемуарах Байрона. Я должна получить ключи от часовни святого Иуды.
Хлынувший дождь застучал по окнам. Мелроуз устало поднялся, закрыл щеколду, словно в бессознательном желании отгородиться от наступившей ночи, и, все еще молча, прислонился лбом к оконному стеклу, уставившись в темноту улицы.
- Нет, я не могу дать вам ключи. В комнате воцарилась тишина, прерываемая только завыванием ветра.
Читать дальше