- Вы хот-тите сказать?.. - Моррис повернулся к Каю.
- Я хочу сказать только то, что сразу же после нашего приятнейшего знакомства с лицом, представляющим здесь интересы господина президента Республики Мелетта, я навел справки о его - лица этого - деятельности на Химере вообще и в ту незабываемую ночь, когда вы и милейшая Роззи познакомились с Карлом-Фердинандом - в особенности... И узнал преинтереснейшую историю отправки за геостационар некоего дипломатического груза... Контейнера - метр восемьдесят, шестьдесят на сорок...
Моррис сел на подходящее бревно, обхватив голову руками.
Карл-Фердинанд досадливо крякнул.
- Ну и вас вовсе не должно удивлять то, что на Цирцее-Пересадочной груз этот... - продолжил Кай.
- Я буду протестовать! - вскипел Карл-Фердинанд. - Вы взломали дипломатическое отправление!!
- Груз был вскрыт по форс-мажорным обстоятельствам, - Кай старался говорить спокойным тоном, - на вполне законных основаниях, для составления аварийной накладной, кажется...
- Аварийной? - испуганно встрепыхнулся Моррис.
- Да, кажется - аварийной... Но - не беспокойтесь: милейшая Роззи не пострадала ничуть. Контейнер господина Шнобеля был неплохо оборудован... Должно быть, не первый раз использовался по назначению. Явно - не самоделка... милейшая Роззи выпорхнула из него, как бабочка из кокона. Здоровая и посвежевшая. Только слегка заспанная. На снотворное вы не поскупились, господин Шнобель.
- И теперь... Если Роззи вернут на планету, то Леди Эльсбет не простит ей... И Леди Сью - тем более... - Моррис пошел пятнами при мысли о том, какая судьба ждет его подругу.
- Вы напрасно не поделились со мной информацией относительно этой затеи, - заметил Кай, повернувшись к Моррису и продолжая разглядывать низкий потолок. - Сэкономили бы силы и время мне и моим коллегам, а также нервы - милейшей Роззи.
- Поймите, Следователь, - вспыхнул Моррис, - это дело носило совершенно интимный характер... Не мог же я ставить вас в неудобное положение, делая соучастником определенного нарушения некоторых формальностей?
- Неполной дюжины статей законодательства, - уточнил Кай. Регионального и федерального. Ценю вашу деликатность. Но Роззи эта деликатность едва не вышла боком.
- Карл просто не мог не воспользоваться такой ситуацией... Я неплохо заплатил и... Неужели вы хотите сказать, что я подверг жизнь Роззи большему риску, чем если бы она оставалась на планете? Она пошла ва-банк и полностью доверилась мне...
- Да, ее положению не позавидуешь, - согласился Кай. - Когда она поняла, что одна старая ведьма использует ее для того, чтобы накакать, извините за метафору, в суп другой, а поняла она это, я думаю, сразу, ваша пассия, дражайший Первый Аудитор, - Кай сделал реверанс в сторону Морриса, нервно шагающего по их тесному месту заточения, - поняла также и то, что ее ожидает, вне зависимости от того, чья возьмет, и решила использовать эту игру по-своему: сосватала вас Карлу-Фердинанду - известному ей специалисту по части нелегального вывоза людей с Химеры. Но нарвалась только на новый вариант кабалы. Или вы думаете, что наш друг, - здесь Кай многозначительно кивнул в сторону господина Шнобеля, упорно продолжавшего биться со ставеньками, - согласился бы вернуть девице свободу, не заставив вас хорошенько поработать на него? Вы ведь не собирались забрасывать Роззи в Цирцейские поселения? Она, по крайней мере, была бы удивлена, оказавшись на "Цирцее-Пересадочной" вместо убежища на Орбитальном Монастыре. Но теперь ей уже ничего не угрожает... Если бы эти ослы не угробили своей "зудой" региональный ретранслятор, вы могли бы побеседовать с ней прямо с моего ноутбука...
- Вы в самом деле собирались меня шантажировать, Карл?!! - Возмущению, наполнившему это восклицание Морриса, не было предела. - За мои же деньги?
- Нет, дорогой, я в картишки с тобой перекинуться собирался... Первый раз такого дурня вижу! - с явным презрением к бывшему партнеру бросил Карл-Фердинанд и, отвернувшись, продолжил свои бесполезные потуги расшатать ставню.
Потом резко повернулся и заорал почти истерически:
- Не принимайте меня за ишака! Я лучше всех на этой идиотской планете понимаю, что тому бизнесу, на котором все здесь держалось со времен Изоляции, скоро конец! Я неплохо заработал на этом деле, пока оно процветало, и теперь заработал бы еще больше на его крахе, если бы вы не влезли в здешние дела, никого не спросясь! Неужели вы думаете, что я настолько рехнулся, чтобы, кокнув или подкупив пару чиновников, и дальше крутить эту аферу, которая уже трещит по всем швам?! Мне всего-то и нужны были твердые гарантии, что я не загремлю под трибунал и что у меня будет время и возможность изъять деньги из этой затеи... Знаете ли вы, чучело гороховое, - повернулся он к Моррису, - что именно с моей подачи вы попали сюда во главе этой шутовской инспекции...
Читать дальше